Название: Слова по учебнику JBridge Отправлено: nipponka от 27 Июля 2007, 00:56:56 Пожалуйста помогите перевести. Обыскала уже все словари и никак не могу понять.
ぜいたくな悩み (zeitakuna nayami). Я нашла только одно значение – роскошный, богатый. Контекст текста такой: япоша женился на иностранке и поначалу ее оберегал, повсюду таскал с собой, она не могла выучить японский, у нее не было друзей и она постоянно за него цеплялась. А потом он решил приучить ее к самостоятельности, перестал с ней ходить повсюду и вскоре она выучила японский, завела друзей. Стала редко бывать дома. Он очень хочет, чтоб хоть изредка она бывала дома, но koreha zeitakuna nayami deshouka.(これはぜいたくななやみでしょうか。) (для тех у кого есть этот учебник-урок 6, step 1 на стр. 117 - composition самое последнее предложение.) Что- то не могу понять эту фразу. Название: Re: Слова по учебнику JBridge Отправлено: unsui от 21 Сентября 2007, 19:43:30 Пожалуйста помогите перевести. Обыскала уже все словари и никак не могу понять. 悩み「なやみ」-муки, страдания. ぜいたくな悩み (zeitakuna nayami). Я нашла только одно значение – роскошный, богатый. Контекст текста такой: япоша женился на иностранке и поначалу ее оберегал, повсюду таскал с собой, она не могла выучить японский, у нее не было друзей и она постоянно за него цеплялась. А потом он решил приучить ее к самостоятельности, перестал с ней ходить повсюду и вскоре она выучила японский, завела друзей. Стала редко бывать дома. Он очень хочет, чтоб хоть изредка она бывала дома, но koreha zeitakuna nayami deshouka.(これはぜいたくななやみでしょうか。) (для тех у кого есть этот учебник-урок 6, step 1 на стр. 117 - composition самое последнее предложение.) Что- то не могу понять эту фразу. Тогда все вместе: "Это, наверное, раскошные муки?" ;D Звучит коряво.. Но как красивее сказать, ума не приложу.. Может "изысканные,или изощрённые" ? ;D Название: Re: Слова по учебнику JBridge Отправлено: leit от 21 Сентября 2007, 19:47:54 Но как красивее сказать, ума не приложу.. Может "изысканные,или изощрённые" ? ;D Может быть удариться в чёрный юмор и предложить (исключительно в качестве перевода :)) сразу "адские муки"? :DНазвание: Re: Слова по учебнику JBridge Отправлено: unsui от 21 Сентября 2007, 19:54:28 Но как красивее сказать, ума не приложу.. Может "изысканные,или изощрённые" ? ;D Может быть удариться в чёрный юмор и предложить (исключительно в качестве перевода :)) сразу "адские муки"? :DМожно и так... Неплохо бы кусок текста побольше. А когда из контекста вырвано, не очень понятно.. |