Название: Перевод манги Отправлено: Volsh от 23 Марта 2008, 00:00:47 Собственно, давно собирался, но теперь появилось чуть времени и возможности :) Хотел бы попробовать перевести мангу Kodomo no Jikan с инглиша (сканы в наличии) на русский. Проблема в том, что я полный ноль в фотошопе, поэтому клинер (тот, кто убирает английские фразы) и оформитель (тот, кто подбирает красивый читабельный шрифт и "скрепляет" его со сканом) крайне желательны. Подробнее про сюжет я писать не буду, т.к. гораздо лучше о нем написано на волд-арте. Скажу только, что прочитав 34 тома - заинтересовался, хотя вообще-то не фанат манги.
Название: Re: Перевод манги Отправлено: kumo от 27 Марта 2008, 20:03:32 А где выкладывать собираешься?
В рунете уже есть один перевод http://kodomonojikan.narod.ru/index.htm Название: Re: Перевод манги Отправлено: Volsh от 27 Марта 2008, 20:42:22 Ух, черт, сайт появился через неделю после того, как я провел глобальный поиск на тему таких сайтов :) Тогда, разумеется, предложение снимается, спасибо за ссылку)
З.Ы. По поводу выкладывания - в соседней теме была куча ссылок на мангашные сайты) Все они просто счастливы принять и выложить еще один перевод. Название: Re: Перевод манги Отправлено: Sapphire от 27 Марта 2008, 20:46:24 Хех...
Как-то занимался переводом манги. Прочитал Каре Кано и решил попробовать... Ну, делая в час по страничке, понял, что на один перевод первой главы мне потребуются 2 недели... Знаете, перевод с английского - это самое простое, что может быть в переводе манги:) А вот стирание текста, подбор фона, подрисовка лиц героев там, где он их задевал... Это просить от энтузиаста титанической работы, не давая ничего взамен. Название: Re: Перевод манги Отправлено: Volsh от 27 Марта 2008, 22:33:25 Сапфир, во-первых не так легко, как кажется) Помимо собственно перевода переводчик зачастую подрабатывает редактором - а это архиважная должность в переводе манги, т.к. переведенное надо еще так скомпоновать, чтобы уместить в паре слов. А это зачастую крайне сложно. Ленивые просто уменьшают шрифт, и у них в одном облачке по половине страницы текста, но это плохой перевод. :-\
А во-вторых, весь фансаб держится на энтузиастах, не получающих ничего взамен. Я перевожу, потому что мне нравится как процесс, так и итог. Есть люди, которым нравится клинерами быть.. Короче, в том и заключается фансаб, что люди делают языковую адаптацию "за так" :) Название: Re: Перевод манги Отправлено: Sapphire от 28 Марта 2008, 13:17:54 Я занимался переводом, редактированием и художественным оформлением.
Перевод по трудоёмкости в сравнении с подрабатыванием картинок под текст - 1 к 6 где-то. Литературно перевести страницу манги у меня занимало 5 минут. Ещё 5 минут на редактирование(не всегда нужно, кстати). И час на удаление старого текста, сглаживание линий, дорисовку. Фансаб - это одно... Если есть хронометраж, то любому аниме сабы сделать - дело одного вечера. А потом пожинать лавры благодарных зрителей. А вот переводчикам манги честь и хвала... Их работа немеряно тяжела... Есть люди, которым нравится выполнять механическую работу, не требующую особой фантазии? Это несколько преувеличено... Скорее есть люди, у которых честолюбие от осознания того, что твоё имя будет в титрах, перевешивает неудобства. А удовольствие от геморойной работы... Нет, не думаю. |