Название: Поймет ли японец? Отправлено: Oregu от 15 Апреля 2008, 13:47:48 Здравствуйте,
Подскажите, пожалуйста, насколько понятной для японца была бы такая фраза: 存命不如存名 Я полагаю, что фраза написана по-китайски и может переводиться как "Честь (Имя) дороже жизни". Поймет ли японец? Если нет, то как бы эта фраза записывалась бы по-японски? спасибо, Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: gainax от 10 Июня 2008, 17:33:16 Уху, китайский, окончаний нету, но посмотрел в японском словаре, по смыслу почти тоже самое, фиг знает, может и поймет.
Дело в том что эта фраза по японски вообще может подругому писаться. Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: Akira_Tsukizawa от 05 Июля 2008, 03:06:12 Если это на Китайском (по строению вроде Китайский), уверяю Вас, непаймёт ;D
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: sakura-fubuki от 21 Июля 2008, 10:03:57 каной запиши и поймет =)
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: susa-no-oo от 06 Октября 2008, 11:57:54 А меня вообще интересует могут ли японцы понять записаный иероглифами китайский текст, а китайцы японский с максимумом кандзи и минимумом каны. Поймут хотя бы в общих чертах смысл, или узнают только отдельные корни слов ?
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: tooriga от 04 Ноября 2008, 13:09:49 А меня вообще интересует могут ли японцы понять записанный иероглифами китайский текст, а китайцы японский с максимумом кандзи и минимумом каны. Поймут хотя бы в общих чертах смысл, или узнают только отдельные корни слов ? Когда я работала в Японии на заводе гребешков. то у нас были по договору девушки из Китая. Японский они знали еще плохо, но когда им писали слова, которые они не поняли. иероглифами, то девушки понимали смысл. Наверное, некоторые значения слов одинаковый.Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: susa-no-oo от 04 Ноября 2008, 13:40:40 Я так и думал. Спасибо
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: ABC от 04 Ноября 2008, 14:41:50 Лексика с вариациями почти та же самая, исключая собственно ВАГО и ГАЙРАЙГО. То есть совпадает около 25-40% словарного состава. Абсолютно другая грамматика - как морфология и словоизменение, так и синтаксис и построение сложных слов и словосочетаний.
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: StevenNaito от 28 Ноября 2008, 19:11:11 Я японец. Понимаю чуть чуть китайский язык написанный. Но прой это набор слов без смысла! Многие слова поменяли значения! Я учу кантонский! Материковый язык ваабще не очень понятен кандзи другие а кантонском много страрых что тоже не очень понятно! Ну а chinese native - speaker ящё тяжелее понять japanese text without словари! хирагана катакана нужно знать! Проблем лишняя!
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: susa-no-oo от 28 Ноября 2008, 19:58:51 Я японец. Понимаю чуть чуть китайский язык написанный. Но прой это набор слов без смысла! Многие слова поменяли значения! Я учу кантонский! Материковый язык ваабще не очень понятен кандзи другие а кантонском много страрых что тоже не очень понятно! Ну а chinese native - speaker ящё тяжелее понять japanese text without словари! хирагана катакана нужно знать! Проблем лишняя! Спасибо большое. Я вобщем так и предполагал , но узнать такое от коренного японца это 100%-ое подтверждение.Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: StevenNaito от 28 Ноября 2008, 20:01:39 Я думаю что ничего нокого не сказал! ;)
но материк китайский сложнее кандзи понять Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: susa-no-oo от 28 Ноября 2008, 20:03:42 Спасибо, но я, честно говоря, слабо знаю разницу между китайскими диалектами.
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: StevenNaito от 28 Ноября 2008, 20:05:26 Разница большой! Материк простые кандзи а кантонский старые и неупрощённый! Произношенеи разнится но другая тема это!
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: susa-no-oo от 28 Ноября 2008, 20:21:46 Спасибо. Понял.
Название: Re: Поймет ли японец? Отправлено: StevenNaito от 28 Ноября 2008, 20:29:55 Thank you for reading!
|