Название: Важная грамматика японского языка! Отправлено: StevenNaito от 01 Декабря 2008, 21:18:23 Я пишу кирилица для всех! Грамматика даракэ ненавистый вещи нелюбимый вещи и т.д. вырыжыет! татами но уэ ни суваттэ сёкудзи о ситара дзубон га сива даракэ ни наттэ симаимасита. дзикогэмба ни ти даракэ но хито га таорэтэ иру Кто нибудь мочь перевести мне интерестно ( I think it is too simple for van and abc and etc. )
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Free_Radical от 01 Декабря 2008, 22:46:02 Ну, я переводить не умею, но умею предлагать глупые варианты ^_^
1) «Кушал, сидя попом на татами, и штаны все помялись». Или будет правильнее написать, пардон, «помялись нафиг»? 2) «На месте происшествия весь в крови погибает человек» Интересно, какое подразумевается отношение к событию? Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: StevenNaito от 02 Декабря 2008, 14:06:04 Примерно правильно! ;D хоть и с маленький недочёт! :( хоя может я не очень настолько знаю русский чтобы думать о качество перевода :'(
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: StevenNaito от 02 Декабря 2008, 14:13:11 Я планироваю в настоящяй момент помочь с грамматика японский 2 кю! есть вопросы по конструкт гамм 2 кю? ;)
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Free_Radical от 02 Декабря 2008, 15:19:10 Примерно правильно! ;D хоть и с маленький недочёт! :( хоя может я не очень настолько знаю русский чтобы думать о качество перевода :'( Так маленькие недочёты и есть самое интересное ^_^ Расскажите, пожалуйста.Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: StevenNaito от 02 Декабря 2008, 15:35:54 симаимасита - к сожаления. сидя на татами ел когда штаны помелясь к сожаления полность очень сильно как по руски хорошо точно незнаю! : На месте происшествия весь в крови погибает человек - правильно! ;D Интересно, какое подразумевается отношение к событию? - не понял вопрос! :'(
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: andal от 02 Декабря 2008, 16:11:06 "отношение к событию" это то, что человек чувствует произнося фразу. Обычно это нельзя понять без контекста. Но иногда можно, если в предложении присутствуют некие слова (типа "нафиг" использованного Free_Radical) :) Так что вопрос можно сформулировать так "указывает ли присутствие ДАРАКЭ на какие-то определенные чувства испытываемые человеком говорящим эту фразу?"
Судя по Вашим словам "ненавистый вещи нелюбимый вещи и т.д. вырыжыет" присутствие этого слова во втором предложении указывает, что говорящему неприятен вид крови :) Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Free_Radical от 02 Декабря 2008, 16:40:22 симаимасита - к сожаления. сидя на татами ел когда штаны помелясь к сожаления полность очень сильно как по руски хорошо точно незнаю! : Да, про симаимасита я заметил. Поэтому решил написать что штаны все помялись, совсем. Не знаю, насколько это точно.Цитировать Интересно, какое подразумевается отношение к событию? - не понял вопрос! :'( Ну, насколько я понял, даракэ передаёт высокую степень присутствия некоторого качества, и отрицательное отношение к этому говорящего. Но у отрицательного отношения могут быть разные оттенки - сожаление, раздражение,... Вот этот оттенок хотелось бы уточнить ^_^Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Kaonasi от 02 Декабря 2008, 18:30:18 Да, про симаимасита я заметил. Поэтому решил написать что штаны все помялись, совсем. Не знаю, насколько это точно. Не знаю тоже насколько это точно, но как мне кажется, именно выражение "помялись нафиг" и выражает некоторую степень сожаления. Вопрос в том -- достаточную ли? Или всё-таки написать "к сожалению" явно?Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: StevenNaito от 02 Декабря 2008, 19:41:49 Да, про симаимасита я заметил. Поэтому решил написать что штаны все помялись, совсем. Не знаю, насколько это точно. Не знаю тоже насколько это точно, но как мне кажется, именно выражение "помялись нафиг" и выражает некоторую степень сожаления. Вопрос в том -- достаточную ли? Или всё-таки написать "к сожалению" явно?Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: andal от 03 Декабря 2008, 13:54:35 "помялись нафиг" - это грубоватая форма которую используешь скорее в разговоре со старым приятелем, "к сожалению" это универсальный вариант (хотя для приятеля лучше "помялись нафиг" :) ) форма ДАРАКЭ также "универсальна"?
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: StevenNaito от 03 Декабря 2008, 18:34:54 даракэ - не относится к сожалений! симаимасита - к сожалению. табэтэсимаимасита к сожалению сьел табэтятта - разговорный форма к сожалению
сэкайкакути о рё:ко сита нодэ ватаси но рё:кокабан ва кидзу даракэ да вот ящё пример коно рэпо:то ва дзи га матигай даракэдэ ёминикуй ёму ёминикуй ёмиясуй знаете ка? Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Pela от 03 Декабря 2008, 18:41:54 Постоянно путаю, когда 家 читается "ie", а когда "uchi". Научите?:)
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: StevenNaito от 03 Декабря 2008, 20:49:37 Зня статья есть. вопросы есть обясню. Лучше пусть будут на японский! ;D「いえ」と「うち」
家を「いえ」と読むか「うち」と読むか。どちらでもよいのだが、「うち」と読むと温かい。 英語では建物としての家をハウス(house)と言い、家庭をホーム(home)という。しかし米国ではhomeをhouseの意味で使うことも少なくない。 京都の町家。町の中にある家、商人の家という意味がある。 家庭とは不思議な言い方だ。庭の語源はニマ(土間)やニワ(和輪)である(紫門和語類集)。和輪とは「やわらぐ廻り」の意味。家庭は、家屋が庭に取り囲まれた、安心で気持ちが和らぐ場所をあらわすことばなのだ。 houseを改まって言うとレジデンス(residence)。「お宅」や「お住まい」などのように敬語的に使うこともある。 逆にデュウェリング(dwelling)と言えば小さな住まい。「拙宅」とか「あばら屋」のような、謙虚な言い方だ。 パレス(palace)は宮殿や御殿のこと。ときどきマンションの名前に見かけるが、自らの住居をパレスと言い張るのはなかなか恥ずかしい気持だ。 ボクが住むマンションはモナーク(monarch)と名乗っている。君主や皇帝の意味。せめてアビタシオン(habitation)ぐらいに止めて欲しかった。これなら「上アパート」程度の意味。 Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: andal от 04 Декабря 2008, 15:18:39 даракэ - не относится к сожалений! симаимасита - к сожалению. табэтэсимаимасита к сожалению сьел табэтятта - разговорный форма к сожалению Я имел ввиду не перевод, а случаи когда это слово употребляется :) Типа 行く и 参る. Прошу прощения, действительно получилось двусмысленно. Реально выражение "на фиг" не соответсвтует "к сожалению" оно всего лишь может заменять его в определенных ситуациях :-[ Цитировать сэкайкакути о рё:ко сита нодэ ватаси но рё:кокабан ва кидзу даракэ да вот ящё пример коно рэпо:то ва дзи га матигай даракэдэ ёминикуй ёму ёминикуй ёмиясуй знаете ка? Думаю, что с ДАРАКЭ все понятно. Это слово используется когда говорящий выражает свое негативное отношение к "изобилию" чего-то. ЁМИНИКУЙ и ЁМИЯСУЙ проблем не вызвают ::) Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Pigeon от 16 Декабря 2008, 21:02:59 StevenNaitoさん
今年の日本語能力試験3級には以下の質問がありました。 「カメラを買いに行ったがどれ_高くて買えなかった。」 解答の「も」と「でも」と迷って到頭「も」にしました。 自然な日本語でどちらがいいでしょうか。 Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Free_Radical от 17 Декабря 2008, 07:49:44 Ходят слухи, что も используется для передачи отрицания, поэтому буду болеть за вариант でも ^_^
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Pigeon от 17 Декабря 2008, 08:20:36 Ходят слухи, что も используется для передачи отрицания, поэтому буду болеть за вариант でも ^_^ Интересно, что я из этих же соображений выбрал も. Сходу не смог ответить, так что попробовал перевести на русский, получилось что-то типа "не смог ничего купить, потому что было дорого" и "какую бы не взял - из-за дороговизны не смог купить". Первый вариант мне показался более естественным :)Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: andal от 17 Декабря 2008, 12:34:53 Хм, по-моему も вполне разумный вариант для этого предложения. Есть вариант なんでもない имеющий значение "вообще ничего". Здесь все-таки подразумевается, что все было слишком дорого, значит просто も. :)
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Alice от 01 Февраля 2009, 01:30:54 Подскажите, используется ли "ni" когда речь идет о положении в пространстве?
Например, kissaten wa eki no mae (ni ?) desu. Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: andal от 02 Февраля 2009, 13:58:58 Может быть КИССАТЭН ВА ЭКИ НО МАЭ НИ АРИМАС? :) НИ вполне может использоваться
для обозначения места. Поищите грамматику Лаврентьева. Он там описывает разницу между НИ и ДЭ при указании места. Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Alice от 08 Февраля 2009, 21:25:39 Спасибо ;D
А объясните с точки зрения грамматики следующее предложение: Кane o harawanaide mise o demashita. Понять не могу, что откуда и куда... Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: andal от 09 Февраля 2009, 12:44:32 Это "не заплатив деньги вышел из магазина". ХАРАВАНАЙДЭ отрицательное деепричастие для ХАРАУ
Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Alice от 03 Марта 2009, 10:26:27 Itsumo no youni tyosyoku o toru mae, aramasu. Перед тем, как позавтракать, как обычно, умываюся.
Правильно? Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: furyou_gaijin от 03 Марта 2009, 14:53:48 Itsumo no youni tyosyoku o toru mae, aramasu. Перед тем, как позавтракать, как обычно, умываюся. Правильно? Получилось "перед тем, как позавтракать, моют". И あらう спрягается несколько по-другому. Название: Re: Важная грамматика японского языка! Отправлено: Pela от 03 Марта 2009, 17:56:21 朝食前に顔を洗う. Вроде так.
|