Название: Stupeur et tremblements / Страх и трепет Отправлено: leit от 25 Декабря 2008, 16:30:58 Амели родилась в Японии и до пять лет прожила в ней, потом вместе с родителями вернулась в Бельгию, но всей душой ощущала, что её родина там, в Японии. Наконец, в 24 года она исполняет свою мечту - становится переводчицей в крупной японской корпорации "Юмимото". Срок заключённого контракта - ровно год.
Надевшая розовые очки и пытающаяся разглядеть закоулки "загадочной японской души" с одной маленькой свечкой "Хочу!" Амели что ни день, что ни час попадает впросак один хуже другого. Представляете себе карьерную лестницу? Она предположительно возносит начинающего работника в офисный рай с собственным кабинетом, фикусом и секретаршей. Не сразу, конечно, а спустя нное количество времени, затраченных усилий и нервов. Но в случае Амели - а если спроецировать, то и в случае большинства начинающих японских сарариманов - всё получается с точностью до наоборот: в результате она попадает прямо в ад. Ад сверкающего кафеля, туалетных бачков и рулонов туалетной бумаги. Двойной и с перфорацией. В строчке "Жанр" у "Страха и трепета" гордо числится "Комедия", но с учётом того, что фильм снят по автобиографичному произведению Амели Нотомб, смеяться совершенно не хочется :-\ Точнее, временами хочется, но это смех сквозь слёзы. С точки зрения японской логики решение Амели пройти все круги ада до конца было совершенно правильным - Фубуки ведь не зря прислала в итоге своё лаконичное послание, начертанное тушью. Но с точки зрения западного человека её поведение может показаться спорным/неправильным/дурацким/нужное вписать. Чтобы однозначно ответить для себя на этот вопрос, нужно посмотреть фильм, а ещё лучше - прочитать книгу, благо она не такая уж большая :) Название: Re: Stupeur et tremblements / Страх и трепет Отправлено: Kaonasi от 25 Декабря 2008, 20:03:31 Перевод названия книги как "Дрожь и оцепенение" мне показался более правильным, хотя тут, конечно, можно спорить... Книгу я прочитал, а фильм смотреть, наверное, не буду -- время ещё не пришло, к тому же такие впечатления лучше оставить "как есть". Пронзительное произведение, после которого так и остаёшься в состоянии "stupeur" с "tremblements". Потрясающий юмор в сочетании с тем, с какой любовью написана вся история, делают эту книгу поистине уникальной.
:-[ Конечно, это я не про фильм... ごめんなさい・・・ Название: Re: Stupeur et tremblements / Страх и трепет Отправлено: leit от 25 Декабря 2008, 20:32:55 Перевод названия книги как "Дрожь и оцепенение" мне показался более правильным, хотя тут, конечно, можно спорить... Пожалуй, я с вами соглашусь :) Мне просто "С&Т" первее на глаза попалось, вот и засело :-[ А вот "stupeur" вообще можно было в лоб ступором оставить, оно так.. нагляднее что ли :-\ Но менее "красиво" выглядит :-\ Но это всё детали, главное, как говорится "внутри" - под обложкой и после титров :) Название: Re: Stupeur et tremblements / Страх и трепет Отправлено: StevenNaito от 26 Декабря 2008, 00:04:26 Не видел фильм :( не читал книга :(
очень интересный фильм и книга по ваш коментарий! ;D |