Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 20 Ноября 2024, 15:33:26


Войти


Страниц: [1]
Печать
Автор Тема: Министерство юстиции Японии советует продлить срок студенческих виз  (Прочитано 5445 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Van
Senpai
**

Репутация: 5
Offline Offline

Сообщений: 135


WWW
« : 26 Января 2009, 16:02:13 »

http://news.leit.ru/archives/3350
Имеющийся ныне текст:
Цитировать
Министерство юстиции Японии советует продлить срок студенческих виз

Группа по иммиграционной реформе Министерства юстиции Японии рекомендовала продлить срок действия студенческой визы с одного года до двух лет в рамках новой стратегии, нацеленной на увеличение числа иностранных студентов в Японии.

Группа также предложила объединить два различных термина, используемых для указания статуса иностранного студента: «сюгаку» («shugaku», «посещающий школу») – для учащихся старших школ и языковых школ, и «рюгаку» («ryugaku», «учащийся за границей») – для студентов вузов. Таким образом предполагается устранить путаницу, появляющуюся при поступлении иностранных выпускников школ в японские вузы.

В ответ на критику со стороны предприятий, что иностранным студентам предоставляется очень мало времени для поиска работы, министерская группа также призвала, чтобы период послевузовских поисков работы для иностранных студентов был увеличен с нынешних 180 дней до одного года. Она также сообщила, что процесс получения визы будет сокращён с примерно одного месяца до примерно одной недели за счёт сокращения количества необходимых документов.

Эти рекомендации были составлены Консультативным советом по политике иммиграционного контроля, частной группой при министре юстиции Эйсукэ Мори (Eisuke Mori). Министерство юстиции намеревается включить рекомендации в законопроект о пересмотре закона по контролю за иммиграцией, который должен быть представлен на рассмотрение на текущей сессии Парламента, - заявил Мори во время пресс-конференции в пятницу.

По данным Министерства юстиции, по состоянию на конец 2007 г. в Японии по студенческой визе находились 132460 иностранцев, из которых свыше 80 тыс. человек были китайскими гражданами.

При внимательном чтении японского и английского оригинала мы видим несколько другую картину, чем та, которую предлагает первый русский перевод.

1. Заголовок "Министерство юстиции Японии советует продлить срок студенческих виз" по сути не верен, поскольку предложение исходит от частного органа. Министерство только думает о том, чтобы приложить эти рекоменации к проекту закона, который они собираются подать на рассмотрение. Такое многослойное построение - хороший пример японской любви к неопределённости Аймайса 曖昧さ.   
2. Сроки предлагается увеличить не "с одного года до двух лет", а нынешние два вида сроков - 1 и 2 года - увеличить ещё больше.
3. В параграфе об объединении двух видов учащихся на самом деле говорится не столько не о терминах или понятиях, сколько об официальном статусе пребывания в Японии, указываемом в визе. По сути тут была допущена подмена для упрощения, но это на совести авторов английской статьи.
4. Там же далее речь не о путанице, а о неудобствах для студентов. Для правильного перевода тут нужно знать реалии Японии. Студенты-иностранцы, закончившие старшие клыссы, и собирающиеся поступать в университет, должны проходить процедуру переоформления статуса пребывания, что естественно создаёт множество головной боли.
5. "процесс получения визы будет сокращён..." - здесь так же упрощение, допущенное в английской статье. Виза - это разрешение на вьезд в страну, и поскольку студенты уже въехали и учатся, виза им уже не нужна. А нужно разрешение на пребывание в стране, статус пребывания. Здесь речь о смене статуса пребывания со "студент" или "ученик" на "поиск работы", для этого даётся новое краткосрочное разрешение на пребывание.
На самом деле, многие путают понятия "виза" и "разрешение на пребывание". Виза выдаётся консульской службой МИД вне Японии, разрешение на пребывание - Управлением Иммиграции Мин.Юста по прибытии в Японию. Получение первого ещё не обозначает получение второго.
Перевод японской статьи помещён тут.
Сообщить модератору   Записан

leit
Администратор
Sensei
*****

Репутация: 24
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 4995



WWW
« Ответ #1 : 26 Января 2009, 17:25:38 »

Спасибо, поправила
Сообщить модератору   Записан

Scio me nihil scire © Σωκράτης
Страниц: [1]
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.05 секунд. Запросов: 20.