Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 23 Апрель 2025, 16:07:07


Войти


Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 7
Печать
Автор Тема: Дневник ученика (Kitz)  (Прочитано 98380 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Kitzune
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 81



« Ответ #30 : 31 Октябрь 2009, 23:22:58 »

Числа от 1 до 10
1 - ити いち (一)
2 - ни に (二)
3 - сан さん (三)
4 - ён (щи) よん (四)
5 - го ご (五)
6 - року ろく (六)
7 - нана (щити) なな (七)
8 - хати はち (八)
9 - кю- きゅう (九)
10 - джю- じゅう (十)

Дни недели.
воскресенье - нитиё-би にちようび (日曜日)
понедельник - гецуё-би げつようび (月曜日)
вторник - каё-би かようぶ (火曜日)
среда - суё-би すいようび (水曜日)
четверг - мокуё-би もくよぷび (木曜日)
пятница - кинё-би きんようび (金曜日)
суббота -  доё-би どようび (土曜日)

Вот он (specially for U) проверенный вариант.
Сообщить модератору   Записан

Kitzune
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 81



« Ответ #31 : 01 Ноябрь 2009, 01:12:05 »

- воскресенье - нитиё-би にちようび (日曜日) . Почему часть букв в скобках, а большая часть нет?
- цуйтачи - 1е число. Почему не 1 - ити いち (一) ?
- дзю: ичи гацу - ноябрь. Взято с сайта. http://www.japanoffline.ru/
Сообщить модератору   Записан

Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #32 : 01 Ноябрь 2009, 04:09:35 »

Ну попробуйте перевести
watashi ha hashi de yondeimasu.
Сообщить модератору   Записан
Kitzune
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 81



« Ответ #33 : 01 Ноябрь 2009, 04:21:23 »

  Спасибо, конечно, но чтобы это перевести мне придется набрать в гугле раз, спросить  японоведов два.
Вот что выдал гугл, цитирую:
Watashi no + Okusuri (манга) [2006]
Мое + Лекарство
My medicine
Watashi no Okusuri
わたしの+おくすり
По-моему, перевести "watashi ha hon wo yondeimasu" как "я прочитал книгу" нельзя. Насколько я понимаю, у этого предложения есть как минимум два перевода: 1) Я читаю книгу (длящееся действие). 2) Я читаю книги (т.е. вообще, почитываю).

Watashi - единственное понятное тут слово Я.
hashi - это уже тонкости!
Значит написано может быть одно , а по интонации может быть многозначений. Интересно.
Сообщить модератору   Записан

Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #34 : 01 Ноябрь 2009, 04:25:17 »

hashi - до 4х значений, причём 3 из них в ходу. "палочки", "мост", "край"
yondeimasu - два значения "звать" и "читать"
Получается 6 вариантов. В устной речи можно было бы что-то понять по тоновому ударению, по крайней мере хаси, а на письме у них разные иероглифы.
Сообщить модератору   Записан
Semyon
Dono
***

Репутация: 9
Offline Offline

Сообщений: 841


« Ответ #35 : 01 Ноябрь 2009, 09:32:07 »

Дайте я тож что нить напишу. 
こんにちわ。私はSemyonです。私は日本語お勉強.どうぞ宜しくお願いします。
...блин, аж вспотел набивать... надеюсь, правильно, первый раз таки ...
Сообщить модератору   Записан

Теоретик кухонно-диванного формата.
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #36 : 01 Ноябрь 2009, 11:26:25 »

を勉強しています

Это было исправление ошибки Semyon-а
Сообщить модератору   Записан
Kitzune
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 81



« Ответ #37 : 01 Ноябрь 2009, 16:05:38 »

И чтобы журнал показал истину. (вольный перевод) 
1] [-о-] ==> слог. ~о~ (хирагана), показатель винительного падежа
1] [ベン] [бэн'] ==>
1] [キョウ・ゴウ] [кё:-го:] ==>в сочет.: сильный

1] [си] ==>  1) слог. си (хирагана); 2) союз и (между предложениями близкими по содержанию) 怪我するし父に叱られるしひどい目に遭った не повезло: и ушибся, и отец разбранил; 3) муз. си

1] [тэ] ==> слог. тэ (хирагана) 2] 手 [て] [тэ] ==> рука

1] [и] ==> 1) слог. и (хирагана); 2) муз. ля 3) кабан

1] [ма] ==> слог. ма (хирагана) 2) истина 3) время

1] 1] [су] ==> слог. су (хирагана) 2) отмель 3) гнездо
Использовался http://www.lvoff.com/index.php .
Над остальным буду вечером в словарях сидеть.
Вародай (warodai.ru) кажется лучше lvoff.com переводит.
http://polusharie.com/index.php?topic=77050.25;msg=500004 Сайт о Востоке, обсуждают грамматику.
Сообщить модератору   Записан

Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #38 : 01 Ноябрь 2009, 17:20:24 »

Кицунэ, без кандзи японцам никак )
У них слишком много одинаково звучащих слов, омофонов. И различия проявляются только в написании.

私は日本語を勉強しています нужно разбивать не так ))) Это всё равно, что переводить каждую букву в русском слове. Правильное разбиение:
私 «ватаси» — я
は «ва» — показатель именительного падежа (обычно )
日本語 «нихонго» — японский язык
を «о» — показатель винительного падежа
勉強しています «бэнкё: симасу» от 勉強する «бэнкё: суру» — 勉強 = учиться; する — глагол «делать», прибавлением его к существительному получаем глагол (旅行 «рёко:», путешествие + する = 旅行する «рёко: суру», путешествовать). Вежливая форма глагола получается из простой заменой последней гласной на «и» и добавлением глагола «масу»: 話す «ханасу» — говорить — 話します «ханасимасу».
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Kitzune
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 81



« Ответ #39 : 01 Ноябрь 2009, 17:46:29 »

И что за фраза вышла? Я учу японский?
私 «ватаси» — я
«ватаси»«ва» «нихонго»«о» «бэнкё: симасу»«ханасимасу».
Сообщить модератору   Записан

Semyon
Dono
***

Репутация: 9
Offline Offline

Сообщений: 841


« Ответ #40 : 01 Ноябрь 2009, 23:09:49 »

Kitzune  Ну да, что-то вроде  . По крайней мере, мне тоже кажется, что я написал именно это. Однако, попробую продолжить.
Rambalac - ども。其れは私の間違いです。日本語は難しいですね。
Сообщить модератору   Записан

Теоретик кухонно-диванного формата.
Kitzune
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 81



« Ответ #41 : 01 Ноябрь 2009, 23:30:09 »

  - self-made animation. Подаренная на hаlloween неавторская картинка и обработанная мастерицей фотошопа обложка книжки. Мне осталось только сложить и посмотреть. Отправилась закачиваться mp3-шными уроками, ибо до написания следующей даты осталось полтора часа. Пока что я помню только, что доёби это суббота , дзю гацу октябрь , и число 2 (ни).
http://www.nhk.or.jp/lesson/russian/fun/idioms.html

Xd хотя это не в тему, просто.
Техника в Японии на высоте.
Сообщить модератору   Записан

Kitzune
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 81



« Ответ #42 : 02 Ноябрь 2009, 00:32:13 »

- дзю: ичи гацу - ноябрь.  霜月 [しもつき] [симоцуки] выдал lvoff.com
- фуцука - 2е число, где правда?
  - гецу ёоби - понедельник.
Сообщить модератору   Записан

Kitzune
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 81



« Ответ #43 : 02 Ноябрь 2009, 18:25:35 »

Первые в мире очки-переводчик поступят в продажу в 2010 году
Чудо-очки помогут нам понять друг друга.

Праздник пришел к лентяям, не желающим учить иностранные языки. Уже в 2010 году словари можно сдать в макулатуру, закрыть лингафонные кабинеты, а преподавателям языков придется менять квалификацию. Иностранца даже из племени лимпопо мы будем понимать с полуслова. В этом нам помогут очки-переводчик со встроенным микрофоном и мини-компьютером, которые изобрела японская корпорация NEC.

Чудо-очки записывают иностранную устную речь, переводят его в текст и проецируют перевод непосредственно на сетчатку глаз, сообщает газета «Иомиури». После этого текст по зрительным нервам сразу направляется в мозг. И мы понимаем собеседника, даже если в школе были круглыми двоечниками по «инязу». Перевод происходит синхронно! Благодаря этому устройству глаза не устают. И разговор на всевозможных наречиях можно вести часами. Правда, сознаются разработчики, не исключены кое-какие погрешности в переводе. Но разве люди всегда четко понимают друг друга, даже если говорят на одном языке?

По материалам: http://pskov.kp.ru
Сообщить модератору   Записан

Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #44 : 03 Ноябрь 2009, 02:21:41 »

Цитировать
И что за фраза вышла? Я учу японский?
Именно!

Цитировать
ватаси ва нихонго о бэнкё: симасу.
Ханасимасу было для примера )

Цитировать
фуцука - 2е число, где правда?
Правда в том, что у дат до десяти названия обычно происходят от японских числительных (футацу - фуцука, миццу - микка, и так далее)

Цитировать
霜月 [しもつき] [симоцуки] выдал lvoff.com
Он неправильно выдал. Симоцуки — это третий месяц по лунному календарю, а не по солнечному. В лунном месяце 28,5 дней, то есть «симоцуки» начинается в первой половине октября.

Семён, вы больно вежливо говорите )) です、です、ね... Побольше напора
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Страниц: 1 2 [3] 4 5 ... 7
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.027 секунд. Запросов: 20.