Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 26 Ноября 2024, 07:11:43


Войти


Страниц: 1 ... 19 20 [21] 22 23 ... 27
Печать
Автор Тема: Изучение японского языка  (Прочитано 525676 раз)
0 Пользователей и 78 Гостей смотрят эту тему.
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #300 : 10 Января 2010, 14:41:30 »

Вариантов написания имени Акира почти полторы сотни.
Сообщить модератору   Записан
tooriga
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 278


Ichiban


WWW
« Ответ #301 : 10 Января 2010, 17:07:52 »

Зачем же тут писать все полторы сотни. Я дала несколько. И написала, какое у моего брата и дедушки имя, оно пишется именно так, как написала выше. А у кого-то еще как-то пишется - это их личное дело
Сообщить модератору   Записан

"Кто людям помогает, тот тратит время зря.
Хорошими делами прославиться нельзя."
          Шапокляк.
Boolat
Kohai
*

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 39



« Ответ #302 : 10 Января 2010, 18:18:07 »

Цитировать
tooriga, а как правильно пишется имя «Акира»?
tooriga, это сарказм...
Сообщить модератору   Записан
tooriga
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 278


Ichiban


WWW
« Ответ #303 : 11 Января 2010, 01:12:03 »

по-моему мы отвлеклись от темы топика. Давайте не будем пререкаться.
Посмотрела на Википедии "Акира Куросава". У него в имени 明 это канзи
Сообщить модератору   Записан

"Кто людям помогает, тот тратит время зря.
Хорошими делами прославиться нельзя."
          Шапокляк.
MoonWel1
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #304 : 14 Января 2010, 18:53:13 »

ребята, когда наступает момент что учить не охото, и начинает казаться что японский это слишком сложно, что вы делаете в таких ситуациях?  может это глупо, но всёже.
Сообщить модератору   Записан
Vertebra
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 32



WWW
« Ответ #305 : 14 Января 2010, 19:59:22 »

Ну я когда решила учить, уже знала, что сложно – настроилась заранее, так что таких моментов не возникает. Хотя, собственно, сложность тут только в одном месте – каааааанзи… их много. Ну да эта 問題 тоже решаема. Мне очень понравился метод Вурдова, когда каждый кандзи рассматривается образно как картинка-рассказ – запоминается легко и быстро, к тому же это очень увлекательно – такая учеба не надоедает. Вот вчерашняя лжеэтимология на благо запоминания:
А ведь Иеронимус Босх вполне мог быть японцем, или японцы были с ним знакомы по какому-то фантастическому стечению обстоятельств. Точнее даже не японцы, а китайцы… ну в общем загадочная «личность» придумавшая вот это 像.   Увидела эту прелесть, и сразу в голове нарисовался образ вполне достойный первого сюрреалиста, жившего в 15 веке. Иероглиф, вероятнее всего придумали гораздо раньше, но не суть… Загадочный образ: один зайцесвин – великий и могучий – изображение в профиль. Самое смешное, я оказалась не далека от истины:
像 (zou)  - изображение, портрет, статуя
Ну да это еще не все чудеса, зайцесвин наповерку оказался слоном:
兔 (usagi) заяц
豕    (inoko) свинья
象 (zou) слон
Вот такой вот пОртрет.
У каждого конечно свои ассоциации, не важно какие – главное чтобы запомнилось. У меня этот метод работает исключительно хорошо, запоминаются даже самые навороченные иероглифы. И чем дальше учишь, тем проще, потому как уже много простых иероглифов в памяти болтается, а сложные собственно состоят из простых.
Я вот пока малую каплю освоила – всего 565 иероглифов, бывают моменты, когда думаешь, ну блин, ну когда же я читать-то нормально смогу, а вот пару дней назад лазила в японском интернете и вдруг выяснила, что даже с этой каплей вполне могу ориентироваться – стимул для продолжения учебы невероятный. Даже не стимул, а волшебный пендель я бы сказала.
А грамматика там фигня, меня сестра вежливым официальным стилем пугает, но пока я до него доберусь, бояться нечего – нейтрально вежливый простой как валенок
Совет самый простой, чтобы не скучно было, подходите к учебе творчески, ну и вообще, если учиться регулярно, результат обязательно будет, зная это, учишься легко и без напрягов.
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #306 : 14 Января 2010, 20:56:43 »

Вежливый стиль сложный только в применение, особенно в реальной беседе.
Но на самом деле грамматика при чтении и, тем более, аудировании сложнее, то что преподают в универе, в зависимости от программы и универа, первые 3-5 лет не более чем детский лепет, а полно грамматики устойчивых конструкций значение которых не очевидно зная значение составляющих их слов.

Пару примеров, предлагайте свои варианты перевода.
Простейшие:
食べず
やらねば

Посложнее
このスキー場は初心者向きです。
参加者は女性に限る
お礼を言おうと思いながら、言う機会がなかった。
今朝コーヒーを飲んだきりで、何も食べていない。
体さえ丈夫なら、どんな苦労にも耐えられると思う。

Не очевидное
ドンと音がしたと思ったら、トラックがへいにぶつかっていた。


Сообщить модератору   Записан
MoonWel1
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #307 : 14 Января 2010, 20:58:50 »

пытаюсь друга уговорить японским начать снова заниматься, конкуренция меня здорово подстёгивает  
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #308 : 14 Января 2010, 21:12:44 »

MoonWel1, давайте я буду вашим другом и вы меня будете уговаривать сесть за занятия, вместо того, чтобы поспать?
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Vertebra
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 32



WWW
« Ответ #309 : 14 Января 2010, 21:23:46 »

Rambalac

Ну вы так сразу примерами там на всякие тонкости закидали Посмотрела - все конструкции пока не знакомые, так что примеров перевода я вам не предоставлю, не так много еще выучила.  А почему говорю, что грамматика фигня, зная при этом очень мало - все просто - по мере изучения сложностей не возникает (видимо учебники очень понятные) - постепенно разбираешь и все становится ясно. Ну и пофигистское отношение помогает долго считала, что японский это нечто запредельно сложное, боялась учить браться, заикнулась об этом сестре (она жила в Японии пять лет, язык знает в совершенстве), вот она мне и сказала - бояться не чего  Ну а по поводу перевода примеров, все-таки любопытно, попробую первое перевести, зная фразу 水入らず (без посторонних) могу предположить, что 食べず может означать что-лнибудь вроде "неевши", или "без еды", хотя оба варианта перевода какие-то кривые, но сейчас ничего более симпатичного в голову не идет  Это так пальцем в небо.
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #310 : 14 Января 2010, 21:26:40 »

食べず=食べない
Сообщить модератору   Записан
Vertebra
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 32



WWW
« Ответ #311 : 14 Января 2010, 21:38:08 »

Я так поняла, вы хорошо язык знаете, подскажите, в чем разница вот в этих двух предложениях, или их можно перевести одинаково?
彼は医師に成りたいのです。
彼は医師に成りたいです。
Он хочет стать врачом.
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #312 : 14 Января 2010, 21:44:57 »

彼は医師になりたいのです。(потому что) он хочет стать врачом. Такая форма используется для объяснений.
彼は医師になりたいです。он хочет стать врачом. обычная форма.
なる не пишут иероглифом.
Сообщить модератору   Записан
Vertebra
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 32



WWW
« Ответ #313 : 14 Января 2010, 21:57:12 »

Спасибо.
А по поводу написания なる, я слышала, что орфография в японском дело весьма свободное - хочешь так пиши, хочешь сяк - слухи были ложными?
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #314 : 14 Января 2010, 22:01:31 »

Написать иероглифами можно, но никто не пишет.
Но писать надо правильно, иначе просто не поймут, особенно если ошибки есть помимо этого.
Сообщить модератору   Записан
Страниц: 1 ... 19 20 [21] 22 23 ... 27
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.049 секунд. Запросов: 21.