Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 20 Октября 2017, 14:48:46


Войти


Страниц: [1] 2 3 ... 42
Печать
Автор Тема: Господа, помогите перевести  (Прочитано 238983 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Reglament
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 2


« : 18 Января 2008, 17:34:26 »

вот это. очень нужно
заранее спасибо
Сообщить модератору   Записан
tooriga
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 278


Ichiban


WWW
« Ответ #1 : 18 Января 2008, 21:03:44 »

Я так понимаю, это какая-то миниинструкция к машине. Всё перевести не смогла.
FBK ротор уменьшать- понижать
Цепь- (тсэ-н)- извини, но не смогла связать два канзи. Первый- гнить, портиться, второй- есть, питаться.
Резервуар (не знаю чего).
Дальше не перевела, но я еще пороюсь в словаре.
Сообщить модератору   Записан

"Кто людям помогает, тот тратит время зря.
Хорошими делами прославиться нельзя."
          Шапокляк.
tooriga
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 278


Ichiban


WWW
« Ответ #2 : 21 Января 2008, 18:40:47 »

Я больше не нашла перевод. Sumimasen
Сообщить модератору   Записан

"Кто людям помогает, тот тратит время зря.
Хорошими делами прославиться нельзя."
          Шапокляк.
Reglament
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #3 : 22 Января 2008, 08:43:40 »

Я больше не нашла перевод. Sumimasen

Спасибо за перевод)
т.е. Вы перевели первые две строчки?
Сообщить модератору   Записан
tooriga
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 278


Ichiban


WWW
« Ответ #4 : 22 Января 2008, 10:00:58 »

Я перевела так, как начинается у тебя с FBK- она соответствует строчке с этими буквами, потом так жде построчно, как на фото. В скобках слово маленький
Сообщить модератору   Записан

"Кто людям помогает, тот тратит время зря.
Хорошими делами прославиться нельзя."
          Шапокляк.
unsui
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 57


雲水


« Ответ #5 : 14 Февраля 2008, 21:00:31 »

Из аукционника строки?
"Суппорт радиатора имеет искривления средней тяжести"..
"Имеется запасной ключ , инстукция, сигналы поворота"...
"цепь слгка поедена ржавчиной"...
Да это, по ходу дела,  на мотоцикл?
Сообщить модератору   Записан

不生でいなさい
Sakhalinych
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3


Сила смеётся!


WWW
« Ответ #6 : 04 Апреля 2008, 18:23:20 »

Будьте добры, переведите...

Сообщить модератору   Записан
Vipera_nya
Senpai
**

Репутация: 2
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 275


Don't you see?.. I'm happy!!! (c)


« Ответ #7 : 19 Апреля 2008, 22:14:18 »

мм.. очень нужен перевод с русского на японский фразы "Все, что не убивает меня - делает меня сильнее" (желательно в кандзи), хех, младшему брату захотелось татуировку..>_>
Сообщить модератору   Записан

Не курю..
tsukimi
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 12



« Ответ #8 : 08 Мая 2008, 15:58:07 »

Помогите перевести фразу, я знаю, что она на кансайском диалекте, пожалуйста!

なんで、はよ歌わへんかったん?
Сообщить модератору   Записан
Serenity Lady Bird
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 313


Наш Мир прекрасен!!!


« Ответ #9 : 05 Июня 2008, 16:03:56 »

Ребята, кто знает - Вы не подскажете, что значит あした の  きおく (не знаю, правильно ли написала, латиницей ashita no kioku) ? Я конечно, пороюсь еще в словаре, но не уверена, что будет правильно переведено.
что значит あした の  きおく (латиницей ashita no kioku)?
ну что же, сама отвечу на свой вопрос как сказал мой друг, это переводится как "воспоминание о завтра" 
Сообщить модератору   Записан

Цинизм-это слишком просто. И скучно. Намного сложнее быть позитивным и видеть чудо во всем. Циники просто недостаточно талантливы по сравнению с другими, поэтому уколоть кого-то для них-единственный способ не почувствовать себя ущербными.
Эван МакГрегор
ЛенаЧка
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10


Skype - cherni4


« Ответ #10 : 18 Ноября 2008, 22:50:19 »

В прошлом году наш великий мультипликатор Юрий Норштейн снял мультик по хокку Басё.Перевода нет. пожалуйста, скажите, о чем речь в хокку (оно в самом начале мультика)
<a rel="nofollow" href="http://www.youtube.com/watch?v=GYUueqHjrL8" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=GYUueqHjrL8</a>
Сообщить модератору   Записан

К любви нужно относиться как к работе, а к работе - как к флирту
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #11 : 19 Ноября 2008, 03:28:11 »

狂句:  木枯の身は竹齋に似たる哉. きょうく: こがらしの  みはちくさいに  にたるかな

Безумные стихи:

Зимняя вьюга.
Как Тикусай безумный
В лохмотьях брожу.


или

"Безумные стихи"...

Осенний вихрь...

О, как же я теперь в своих лохмотьях

На Тикусая нищего похож!

http://www.ceres.dti.ne.jp/~i-yasuda/smirnov/basho.html

Вопрос- кто такой "Тикусай безумный или нищий"?   Ответ здесь - http://bearbooks.ru/news/view.asp?id=459
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #12 : 19 Ноября 2008, 03:31:56 »

Будьте добры, переведите...


Надпись: "Монумент Мира и Дружбы"
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #13 : 19 Ноября 2008, 03:36:28 »

Помогите перевести фразу, я знаю, что она на кансайском диалекте, пожалуйста!

なんで、はよ歌わへんかったん?
"Почему сразу не запел"?
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #14 : 19 Ноября 2008, 05:15:23 »

мм.. очень нужен перевод с русского на японский фразы "Все, что не убивает меня - делает меня сильнее" (желательно в кандзи), хех, младшему брату захотелось татуировку..>_>
  такое дежавю... Ощущение полное, что я это  изречение уже искал в сети...
ニーチェ  私を殺さない総ては私を強くするだけです Вот только странно, что захотелось ... сделать тату младшему брату... Ему уже нужен Ницше? Сколько же лет ему и тебе?
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
Страниц: [1] 2 3 ... 42
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Форум принадлежит Fushigi Nippon - Загадочная Япония.
Rambler's Top100
Страница сгенерирована за 0.03 секунд. Запросов: 20.