Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 28 Ноября 2024, 17:10:36


Войти


Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 42
Печать
Автор Тема: Господа, помогите перевести  (Прочитано 524034 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #90 : 22 Июня 2009, 03:15:49 »

Точно не Накаджыма, Накадзима ближе, но тоже не точно.
Сообщить модератору   Записан
L-A
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 51



WWW
« Ответ #91 : 23 Июня 2009, 10:35:24 »

Понятно! Спасибо!
А то по телеку все джи говорят.. раньше не задумывался.. а теперь каждый раз ловлю себя!
Сообщить модератору   Записан
Purity
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 56



« Ответ #92 : 16 Июля 2009, 13:21:20 »

У меня есть кое-что что я не могу перевести.
Сложно мне потому что там надписи как бы от руки, и каньджи там коряво написаны, потому и не могу их перевести. Взялся я их запоминать недавно, потому и узнавать их мне не счего.
Помогите перевести верхние 2 строчки. Вот оно:

И надпись на катакане "Хиро" это имя.
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #93 : 16 Июля 2009, 13:45:06 »

おせ?ちゃんとヒロがお世話になる
お屋敷の地図です。
Осэ(неразборчиво)-тян и Хиро будут в долгу (на русском нет подходящего)
Карта особняка.
Сообщить модератору   Записан
Van
Senpai
**

Репутация: 5
Offline Offline

Сообщений: 135


WWW
« Ответ #94 : 16 Июля 2009, 20:29:46 »

お姉ちゃんとヒロがお世話になるお屋敷の地図です。
Карта дома, где ты, Хиро, и твоя старшая сестра будут жить. (или находиться некоторое время или что-то получать... см. по контексту).   
Сообщить модератору   Записан

Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #95 : 16 Июля 2009, 21:20:56 »

Даже стыдно стало такое ляпнуть
Сообщить модератору   Записан
Purity
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 56



« Ответ #96 : 16 Июля 2009, 21:57:10 »

Спасибо за перевод!
Сообщить модератору   Записан
Van
Senpai
**

Репутация: 5
Offline Offline

Сообщений: 135


WWW
« Ответ #97 : 18 Июля 2009, 08:27:58 »

Даже стыдно стало такое ляпнуть
Очевидно, вы просто рассматривали вторую и третью строки текста поотдельности, не задумавшись над общим смыслом и как они вяжутся с обращением в первой строке. Это бывает, если торопиться.
Сообщить модератору   Записан

Arja
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 49


Japanese Bobtail


WWW
« Ответ #98 : 06 Августа 2009, 13:11:12 »

Извиняюсь если вопрос немного не в тему, тут в основном переводят с японского на русский, мне же надо наоборот, поможете?
Я сейчас выбираю название для своего клуба, мне нужно красиво звучащее название связанное с дрессировкой на японском языке. Что то вроде - дрессировщик, дрессирующий, обучение, воспитание, укрощение. Кто может, приведите пожалуйста эти слова.
Сообщить модератору   Записан

Беспокоится стоит лишь о том, что ты в силах изменить...
Pela
Senpai
**

Репутация: 4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 229


日本のオタク


« Ответ #99 : 07 Августа 2009, 06:53:20 »

tyoukyou - дрессировка
tyoukyousi - дрессировщик

не подходит для названия клуба.)
Сообщить модератору   Записан

yum-yum
Arja
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 49


Japanese Bobtail


WWW
« Ответ #100 : 12 Августа 2009, 16:23:57 »

Да не очень звучит, запомнить сложно, а надо такое что бы легко все запоминали.
А обучающий, воспитывающий, укрощающий?
Сообщить модератору   Записан

Беспокоится стоит лишь о том, что ты в силах изменить...
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #101 : 12 Августа 2009, 16:36:49 »

можно 犬教師 "ину кё:си" или просто "ину кёси" - "собачьи учителя" типа, хотя конечно "кёси" скорее к обычным учителям людей относится.
Сообщить модератору   Записан
Arja
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 49


Japanese Bobtail


WWW
« Ответ #102 : 14 Августа 2009, 17:54:40 »

Чем отличается "кёси" и "сенсей"?
Сообщить модератору   Записан

Беспокоится стоит лишь о том, что ты в силах изменить...
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #103 : 14 Августа 2009, 18:02:48 »

Смысл слова "сэнсэй" не то, что русское "учитель", а более широкое, например врач. Учитель никогда не может назвать себя сэнсэй, только кёси.
Сэнсэй это также что-то вроде местоимения и именного суфикса.
Но в России конечно можно назвать и 犬先生 "ину сэнсэй"
Сообщить модератору   Записан
Pela
Senpai
**

Репутация: 4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 229


日本のオタク


« Ответ #104 : 14 Августа 2009, 18:32:26 »

насколько мне известно кёси относится к ремеслам, рыбалке, охоте и т.п.
Сообщить модератору   Записан

yum-yum
Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 9 ... 42
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.057 секунд. Запросов: 21.