Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #90 : 22 Июня 2009, 03:15:49 » |
|
Точно не Накаджыма, Накадзима ближе, но тоже не точно.
|
|
|
|
L-A
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 51
|
|
« Ответ #91 : 23 Июня 2009, 10:35:24 » |
|
Понятно! Спасибо! А то по телеку все джи говорят.. раньше не задумывался.. а теперь каждый раз ловлю себя!
|
|
|
|
Purity
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 56
|
|
« Ответ #92 : 16 Июля 2009, 13:21:20 » |
|
У меня есть кое-что что я не могу перевести. Сложно мне потому что там надписи как бы от руки, и каньджи там коряво написаны, потому и не могу их перевести. Взялся я их запоминать недавно, потому и узнавать их мне не счего. Помогите перевести верхние 2 строчки. Вот оно: И надпись на катакане "Хиро" это имя.
|
|
|
|
Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #93 : 16 Июля 2009, 13:45:06 » |
|
おせ?ちゃんとヒロがお世話になる お屋敷の地図です。 Осэ(неразборчиво)-тян и Хиро будут в долгу (на русском нет подходящего) Карта особняка.
|
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #94 : 16 Июля 2009, 20:29:46 » |
|
お姉ちゃんとヒロがお世話になるお屋敷の地図です。 Карта дома, где ты, Хиро, и твоя старшая сестра будут жить. (или находиться некоторое время или что-то получать... см. по контексту).
|
|
|
|
Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #95 : 16 Июля 2009, 21:20:56 » |
|
Даже стыдно стало такое ляпнуть
|
|
|
|
Purity
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 56
|
|
« Ответ #96 : 16 Июля 2009, 21:57:10 » |
|
Спасибо за перевод!
|
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #97 : 18 Июля 2009, 08:27:58 » |
|
Даже стыдно стало такое ляпнуть Очевидно, вы просто рассматривали вторую и третью строки текста поотдельности, не задумавшись над общим смыслом и как они вяжутся с обращением в первой строке. Это бывает, если торопиться.
|
|
|
|
Arja
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 49
Japanese Bobtail
|
|
« Ответ #98 : 06 Августа 2009, 13:11:12 » |
|
Извиняюсь если вопрос немного не в тему, тут в основном переводят с японского на русский, мне же надо наоборот, поможете? Я сейчас выбираю название для своего клуба, мне нужно красиво звучащее название связанное с дрессировкой на японском языке. Что то вроде - дрессировщик, дрессирующий, обучение, воспитание, укрощение. Кто может, приведите пожалуйста эти слова.
|
Беспокоится стоит лишь о том, что ты в силах изменить...
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #99 : 07 Августа 2009, 06:53:20 » |
|
tyoukyou - дрессировка tyoukyousi - дрессировщик
не подходит для названия клуба.)
|
yum-yum
|
|
|
Arja
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 49
Japanese Bobtail
|
|
« Ответ #100 : 12 Августа 2009, 16:23:57 » |
|
Да не очень звучит, запомнить сложно, а надо такое что бы легко все запоминали. А обучающий, воспитывающий, укрощающий?
|
Беспокоится стоит лишь о том, что ты в силах изменить...
|
|
|
Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #101 : 12 Августа 2009, 16:36:49 » |
|
можно 犬教師 "ину кё:си" или просто "ину кёси" - "собачьи учителя" типа, хотя конечно "кёси" скорее к обычным учителям людей относится.
|
|
|
|
Arja
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 49
Japanese Bobtail
|
|
« Ответ #102 : 14 Августа 2009, 17:54:40 » |
|
Чем отличается "кёси" и "сенсей"?
|
Беспокоится стоит лишь о том, что ты в силах изменить...
|
|
|
Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #103 : 14 Августа 2009, 18:02:48 » |
|
Смысл слова "сэнсэй" не то, что русское "учитель", а более широкое, например врач. Учитель никогда не может назвать себя сэнсэй, только кёси. Сэнсэй это также что-то вроде местоимения и именного суфикса. Но в России конечно можно назвать и 犬先生 "ину сэнсэй"
|
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #104 : 14 Августа 2009, 18:32:26 » |
|
насколько мне известно кёси относится к ремеслам, рыбалке, охоте и т.п.
|
yum-yum
|
|
|
|