Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #105 : 14 Августа 2009, 18:46:43 » |
|
教師 кё:си это именно учитель, хоть в обычное школе, хоть в университете, хоть в боевых исскуствах. И значит оно именно учитель, как профессия.
|
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #106 : 14 Августа 2009, 19:30:50 » |
|
教師 кё:си это именно учитель, хоть в обычное школе, хоть в университете, хоть в боевых исскуствах. И значит оно именно учитель, как профессия.
точно! перепутала с 師匠 сисё: который как раз к ремеслам относится
|
yum-yum
|
|
|
Purity
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 56
|
|
« Ответ #107 : 22 Августа 2009, 14:57:35 » |
|
Поможете перевести одно слово? Вот оно: Качество конечно не очень, но получше нет. Все что я знаю это слово должно быть какой-то характеристикой (типа сила, лидерство, ловкость) Потратил несколько часов на поиск его значения, но безрезультатно...
|
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #108 : 22 Августа 2009, 16:48:02 » |
|
Яркси преводит 膂 как cпинной хребет; главная опора. Wakan такого иероглифа не знает вообще. Редкий, видимо. А откуда картинка? Игра какая-то? Из контекста можно угадать перевод.
|
yum-yum
|
|
|
Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #109 : 22 Августа 2009, 17:38:38 » |
|
りょりょく【膂力】(рёрёку)〔1;777;20〕 кн. физическая сила.
|
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #110 : 22 Августа 2009, 17:51:28 » |
|
Rambalac, каким словарем пользуетесь?
|
yum-yum
|
|
|
Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #111 : 22 Августа 2009, 17:55:35 » |
|
warodai.ru, который пересканен со советского Большого Японо-Русского Словаря
|
|
|
|
TAMUKE
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 13
|
|
« Ответ #112 : 22 Августа 2009, 21:49:38 » |
|
Вот такую интересную вещь нашел я в интернете. Это антикварные мэяновские ноты(примерно 1920г) пьеса санъя (Три долины) На обратной стороне нотации очень интересные символьные рисунки. Я подозреваю, что тут есть возможно некоторые символы обьясняющие нам каконы традиции, например я вижу слева вверхней арке изображение монаха Пухуа. нихонго но сэнсэй! не могли бы вы помочь нам с переводом надписей на этой иллюстрации? [ тэцудай онэгаи симасу
|
Если человек играет на сякухати, все вещи приходят к нему...
|
|
|
Purity
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 56
|
|
« Ответ #113 : 24 Августа 2009, 19:22:58 » |
|
Редкий, видимо. А откуда картинка? Это я только недавно решил начать практиковатся с переводом, и одна из первых вещей что попалась под руки - датабук по аниме Клеймор (оттуда же следующая фраза) Собственно, обычно я не хочу просить переводить других людей, и делаю это когда сдаюсь, но раз уже начал хочу доперевести, поэтому надеюсь вам не сложно будет помочь со следующей фразой: 全ての無駄を省き、妖力に頼らず剣を走らせることで可能となる高度な抜刀術 Проблема не в иегоглифах, их все не тяжело найти, но я не знаю как это все вместе связать (у меня при переводе получается непонятно что) Чтобы облегчить мне помощь, я даже записал звучание, лиж бы помогли: [ subeteno mudao habuki,???ni tayorazu keno hashiraserukotode kanōtonaru kōdona battōsho ] P.S. Вместо вопросов - сила йома, я так и не разобрал как она звучит Это предложение - часть описания техники фехтования мечем Буду очень благодарен тем кто поможет.
|
|
|
|
Free_Radical
Senpai
Репутация: 10
Offline
Сообщений: 101
|
|
« Ответ #114 : 25 Августа 2009, 22:06:00 » |
|
全ての無駄を省き、妖力に頼らず剣を走らせることで可能となる高度な抜刀術
Грубый дилетантский перевод звучал бы приблизительно так: 全ての(Все)無駄を(бесполезные [движения])省き(исключив)、妖力に(на волшебную силу)頼らず(не полагаясь)剣を(меч)走らせることで(то, что заставляют двигаться, поэтому)可能となる(которое возможным становится)高度な(высокого уровня)抜刀術(батто:дзюцу). Смысл, получается, приблизительно таков: «Чтобы достичь высокого уровня владения батто:дзюцу, нужно направлять меч, не делая лишних движений и не полагаясь на волшебство.» Если я не прав, пожалуйста, поправьте меня ^^
|
|
|
|
Purity
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 56
|
|
« Ответ #115 : 26 Августа 2009, 02:20:14 » |
|
Неплохо. Сейчас, когда я уже сравниваю дилетантский перевод с твоим, думаю: и где же были мои мозги? Ведь в действительности тут нет ничего особо сложного... Будет это мне уроком.
|
|
|
|
unsui
Senpai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 57
雲水
|
|
« Ответ #116 : 26 Августа 2009, 21:15:03 » |
|
Вопрос к знатокам японского и философии: "Какими кандзями в классических будийских и филосовских текстах передается понятие "здесь и сейчас"? Это одно из основных понятий дзэна и вообще буддийской философии. Наверняка есть какой-то термин пришедший из Китая, а не простое " 今ここにいろ". Подскажите, кто знает.
|
不生でいなさい
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #117 : 27 Августа 2009, 23:08:27 » |
|
Вот такую интересную вещь нашел я в интернете. Это антикварные мэяновские ноты(примерно 1920г) пьеса санъя (Три долины) На обратной стороне нотации очень интересные символьные рисунки. Я подозреваю, что тут есть возможно некоторые символы обьясняющие нам каконы традиции, например я вижу слева вверхней арке изображение монаха Пухуа. нихонго но сэнсэй! не могли бы вы помочь нам с переводом надписей на этой иллюстрации?
тэцудай онэгаи симасу
А что такое "мэяновские", научите, пожалуйста?
|
|
|
|
Visshna
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 77
|
|
« Ответ #118 : 29 Ноября 2009, 14:24:41 » |
|
(Надеюсь, правильно тему выбрала.) Подскажите, пожалуйста, как и когда нужно употреблять дополнительные частицы no, wa ? Правилами ознакомлена, но вот например:
1/Я студент университета - Watashi wa diagaku no seito (wa или ga) desu.
2/Он мой друг - Anakata wa watashi no tomodachi (wa?) desu. 3/Твоя кошка красивая - Anata no neko (wa?) kirei desu. 4/или/ Твоя кошка красивая - Anata no wa kirei neko desu.
В этих примерах будет правильно ставить wa на месте скобок? А если нет,то почему. просто я видела, что в 1 и во 2 случае почему-то wa не ставили.(хотя вроде примеры идентичны по грамматике...), а 4 вообще непонятно. Спасибо!!
Watashi wa diagaku no seito desu.
|
|
|
|
Osa
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 350
|
|
« Ответ #119 : 29 Ноября 2009, 14:56:08 » |
|
1. Wa или ga не надо. Оно идет после Ваташи, там все правильно. 2. Ano kata wa watashi no tomodachi desu. Никакого wa не надо. 3. Да, вот тут надо. 4. О_о неправильное построение предложение несет за собой ужасные последствия...
|
|
|
|
|