Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 24 Ноября 2024, 22:04:30


Войти


Страниц: 1 ... 7 8 [9] 10 11 ... 42
Печать
Автор Тема: Господа, помогите перевести  (Прочитано 523786 раз)
0 Пользователей и 12 Гостей смотрят эту тему.
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #120 : 29 Ноября 2009, 16:49:39 »

Anata no wa kirei neko desu будет, по смыслу, звучать, как "Ты/вы красивая кошка"

Можно kirei neko wa anata no desu , тут уже кошка упоминалась ранее и будет понято нормально.
Сообщить модератору   Записан
Visshna
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 77



« Ответ #121 : 29 Ноября 2009, 17:18:04 »

Osa, спасибо большое!! 
А ещё,если не затруднительно,не подскажите какой из двух вариантов нужно использовать тут:

Он пишет письмо -
1. Tegami o kaite imasu
или
2. Tegami o kaimasu
(или они равнозначны?)

"Я могу взять это" будет "Toru koto ga dekimasu." ? , и как сказать "В комнате холодно" ?

всё. Спасибо заранее!!



 

Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #122 : 29 Ноября 2009, 17:30:11 »

По сути Tegami o kaimasu это будущее время, потому, что на это запросто могут спросить "Когда?", а Tegami o kaite imasu будет понятно сразу и могут спросить "Когда закончишь?"

К Toru koto ga dekimasu было бы неплохо указать "это", например в начало добавить kore wo, иначе использовать такое предложение кроме как полный ответ на вопрос "можешь ли ты взять <что-то>?".
"В комнате холодно" - heya ga samui desu.
Сообщить модератору   Записан
Osa
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 350


« Ответ #123 : 29 Ноября 2009, 17:37:41 »

Visshna, пожалуйста )
Rambalac, меня опередили
Сообщить модератору   Записан
Purity
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 56



« Ответ #124 : 29 Ноября 2009, 17:49:08 »

Цитировать
"В комнате холодно" - heya ga samui desu.
вроде бы это будет (heya ga samui desu) означать "комната холодная" а "в комнате холодно" будет "heya ni samui desu" разве не так? (давно не повторял, уже сам сомневатся начал)

и насколько я знаю Tegami o kaimasu - такая форма может означать будуюшее и настоящее, (в отличии от Tegami o kaite imasu, которая подрозумевает время "сейчас")
Сообщить модератору   Записан
Osa
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 350


« Ответ #125 : 29 Ноября 2009, 17:54:42 »

А смысл не меняется от этого. Хотя у вас точно Я вот хотела предложить вариант Heya no naka ni samui desu.
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #126 : 29 Ноября 2009, 18:04:03 »

Heya no naka de samui desu совершенно не правильно, de в таком смысл может использовать только для совершаемого действия.

Если каждый раз думать по дословной логике, то вы никогда не сможете сказать "гулять в саду"
Сообщить модератору   Записан
Osa
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 350


« Ответ #127 : 29 Ноября 2009, 18:18:54 »

Я поправила на ni сама потом поняла. Спасибо.
Сообщить модератору   Записан
Visshna
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 77



« Ответ #128 : 29 Ноября 2009, 19:00:57 »

Спасибо! Rambalac, а "naka ni" разве нельзя использовать здесь как "в" (в комнате холодно)? Или когда это нужно использовать, только например "в сумке"?

А как сказать-попросить: "Напиши мне письмо" ? спряжение глагола очень интересует.
Если Tegami wo watashi ni kaite kudasai - правильно будет? а что означает частица "wo"?

и есть ли различия между "Toru koto ga dekimasu" и  "Toru kamo shiremasen" ?.
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #129 : 29 Ноября 2009, 19:29:17 »

Сказать можно, поймут, но будет это будете, примерно, как на русском сказать "Внутри комнаты холодно", не неправильно, но так никто не говорит, скорее всего из-то того, что можно не менее понятно сказать короче. А конкретно ni не хорошо потому, что это целевая частица.
Если уточнять конкретную комнату, например в диалоге "-Тут тепло -В комнате на втором этаже холодно", то даже nikai no heya ha samui desu.

Простейшим подтверждением того, что heya ni samui desu неправильно, может служить полное отсутствие, разумеется не ромадзи, точно такой фразы в гугле, за исключниес 26 страниц и то с промежуточными знаками препинания.
Когда heya ga samui desu более 300 тысяч, что даже больше русской точной фразы "в комнате холодно", причём большинство именно в нужном смысле.

К стати, то что выше Tegami o kaimasu это не "письмо напишу", а "письмо куплю" . Напишу - kakimasu.
Tegami wo kaite kudasai - Напиши мне письмо, в принципе без всяких "пожалуйсто", можно добавить "watashi ni" для уточнения.

Toru koto ga dekimasu - могу взять. Toru kamo shiremasen - возьму наверное.
Сообщить модератору   Записан
Osa
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 350


« Ответ #130 : 29 Ноября 2009, 19:32:03 »

А как же кейго?
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #131 : 29 Ноября 2009, 19:38:01 »

Просто ...te/de kudasai настолько обычно, что на русском можно и без, иначе более вежливые формы нечем переводить будет

tegami wo kake
tegami wo kakinasai
tegami wo kaite
tegami wo kaite kure
tegami wo kaite kudasai
tegami wo kaite kudasaimasenka/itadakimasenka
tegami wo kaite itadakitai
tegami wo okaki kudasai


Сообщить модератору   Записан
Osa
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 350


« Ответ #132 : 29 Ноября 2009, 19:45:15 »

А разве только это? Вот японцы, я знаю, бывает, перебарщивают с кейго, не вспомню примера. Меня тоже заитересовала глагольная форма, но решалась высказать, ибо, вдруг у глагола kaku знающие люди знают и такое. Rambalac, а не подскажете, где можно поискать глагольные формы? Чего-то я запуталась, у меня только простое есть, там везде kaki. И еще, а перевод этих форм, что вы написали?
Сообщить модератору   Записан
tooriga
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 278


Ichiban


WWW
« Ответ #133 : 30 Ноября 2009, 00:05:18 »

2. Tegami o kaimasu
(или они равнозначны?)
買います kaimasu - покупать
書きます kakimasu -писать
 Скорее всего, вы опечатались
tegami wo kake  - пиши письмо (кому сказала, ну-ка, быстро взял и написал! типа этого)
tegami wo kakinasai- напиши письмо! (приказная форма)
tegami wo kaite  - напишите письмо
tegami wo kaite kure
tegami wo kaite kudasai - напишите, пожалуйста, письмо
tegami wo kaite kudasaimasenka/itadakimasenka
tegami wo kaite itadakitai
tegami wo okaki kudasai
Далее, я не употребляла всех всех этих сверх культурных форм. смысл остается тот же -  "Напишите, пожалуйста, письмо"
Сообщить модератору   Записан

"Кто людям помогает, тот тратит время зря.
Хорошими делами прославиться нельзя."
          Шапокляк.
Osa
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 350


« Ответ #134 : 30 Ноября 2009, 07:30:51 »

tooriga, спасибо, буду знать!
Сообщить модератору   Записан
Страниц: 1 ... 7 8 [9] 10 11 ... 42
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.052 секунд. Запросов: 21.