Kaonasi
Senpai
Репутация: 10
Offline
Пол:
Сообщений: 106
Я могу!
|
|
« Ответ #180 : 17 Апреля 2010, 23:37:06 » |
|
Вот бывает такое с вами? : и когда поспал ночь, проснулся утром посмотрел и подумал: "да что же это за фигня? Я переводил и гораздо тяжелее фразы! И чем же я думал?" сто раз бывало даже так, что отправлю на форум вопрос, а через два часа сам себе же и отвечаю
|
Встречи никогда не забываются. Вы просто не можете вспомнить (Миядзаки, «Унесённые призраками»)
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #181 : 21 Апреля 2010, 06:59:51 » |
|
Господа, помогите перевести. Знакомый уже ДОСТАЛ с просьбой перевести фразу на японский - для татуировки. К сожалению, моих знаний японского не хватает, чтобы перевести красиво, а силы убеждения - чтобы отговорить от этой дурацкой затеи. Вот собственно фраза: У человека в душе дыра размером с Бога, и каждый заполняет ее как может.
|
yum-yum
|
|
|
Rambalac
Senpai
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 229
|
|
« Ответ #182 : 21 Апреля 2010, 07:51:21 » |
|
人間の魂の中に神様ほど大きい穴があり、みんなはその穴を出来る限り塞いでいます。
|
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #183 : 21 Апреля 2010, 07:53:33 » |
|
Rambalac, спасибо большое. А можно так? На одно слово покороче, но я не уверена, что правильно: 人間は魂の中に神様ほど大きい穴があり、その穴を出来る限り塞いでいる。
|
yum-yum
|
|
|
Visshna
Senpai
Репутация: 1
Offline
Пол:
Сообщений: 77
|
|
« Ответ #184 : 29 Апреля 2010, 22:19:53 » |
|
Здравствуйте. Можно несколько вопросов? При отрицательных предложениях нужно ставить всегда WA ? правильно ли составлено этот предложение? terebi wa mimasen - я не смотрю телевизор. или нужно ставить всё же предлог О? И какой предлог нужно ставить при выражении желания?(-tai) я хочу выпить воды - mizu ga (или O) nomitai. Глупые наверно вопросы . но может у кого-нибудь будет лишнее время. Спасибо !!
|
|
|
|
Daigo
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 12
|
|
« Ответ #185 : 29 Апреля 2010, 22:37:08 » |
|
Привет форумчане! Помогите плз перевести что написано на этой салфеточке. В принципе хотелось бы значение каждого кандзи отдельно и фразу вместе. Если напряжет то просто значение фразы. Спасибо заранее!
|
Ива склонилась и спит, И кажется мне, соловей на ветке - Это ее душа.
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #186 : 30 Апреля 2010, 05:53:52 » |
|
Тут не фраза, а отдельные слова: "Любовь", "Гармония", "Богатство", "Наступать". Пожелание благополучия, вообщем. Может это по-китайски?
|
yum-yum
|
|
|
Daigo
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 12
|
|
« Ответ #187 : 30 Апреля 2010, 19:03:48 » |
|
Pela , спасибо огромное за перевод!
|
Ива склонилась и спит, И кажется мне, соловей на ветке - Это ее душа.
|
|
|
Euphoria
Grammar nazi
Dono
Репутация: 20
Offline
Сообщений: 584
|
|
« Ответ #188 : 01 Мая 2010, 22:28:57 » |
|
Это японские иероглифы. По-китайски «любовь» пишется вот так: 爱.
|
Я оставляю за собой право на ошибку
1010011010
|
|
|
Pela
Senpai
Репутация: 4
Offline
Пол:
Сообщений: 229
日本のオタク
|
|
« Ответ #189 : 02 Мая 2010, 05:17:07 » |
|
Euphoria, это упрощенная форма. А на салфеточке вполне могут написать полностью. А еще кантонский диалет использует традиционные (полные) иероглифы. Меня в этой надписи смущает отсутствие хираганы.
|
yum-yum
|
|
|
Euphoria
Grammar nazi
Dono
Репутация: 20
Offline
Сообщений: 584
|
|
« Ответ #190 : 02 Мая 2010, 12:52:01 » |
|
Pela, я и говорю о том, что это упрощённая китайцами форма. На салфеточке не написано ничего осмысленного, толку в этой надписи не больше, чем в русском «Поздравляем-поздравляем, счастья, радости желаем», только если бы это было написано иностранцами. Это не фраза. Кроме кантонского, полные иероглифы используют все диалекты группы «у». Но, если бы имелся в виду какой-нибудь диалект, то фраза была бы осмысленной, из неё должно было быть видно, что это диалект. А тут просто четыре иероглифа. По-китайски они означают, как ни странно, абсолютно то же самое, что и по-японски. Я думаю, что некто просто захотел иероглифы на салфеточку, открыл словарь, сделал copy → paste, напечатал партию салфеточек и продал их.
|
Я оставляю за собой право на ошибку
1010011010
|
|
|
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 864
|
|
« Ответ #191 : 11 Мая 2010, 15:47:44 » |
|
Помогите пожалуйста перевести текст на обложки с права который написан по вертикали.
|
|
|
|
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 864
|
|
« Ответ #192 : 11 Мая 2010, 15:49:05 » |
|
Мне уже в другом месте перевели так "Double Deluxe". Я думал там написано название альбома, а оказалось подарочное издание из двух пластинок.
|
|
|
|
Euphoria
Grammar nazi
Dono
Репутация: 20
Offline
Сообщений: 584
|
|
« Ответ #193 : 11 Мая 2010, 22:15:07 » |
|
Там написно: ПИНКИРА |double deluxe|. При этом на бочке написано «pinky&killers», поэтому, вероятно, «пинкира» — это сокращение названия группы. Или само название группы.
|
Я оставляю за собой право на ошибку
1010011010
|
|
|
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 864
|
|
« Ответ #194 : 11 Мая 2010, 22:34:10 » |
|
Euphoria, большое спасибо, жаль что название альбома нет, но их обычно и не бывает на пластинках.
|
|
|
|
|