Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 25 Ноября 2024, 23:08:44


Войти


Страниц: 1 ... 37 38 [39] 40 41 42
Печать
Автор Тема: Господа, помогите перевести  (Прочитано 523934 раз)
0 Пользователей и 6 Гостей смотрят эту тему.
Free_Radical
Senpai
**

Репутация: 10
Offline Offline

Сообщений: 101


« Ответ #570 : 20 Мая 2012, 02:22:17 »

У меня были такие соображения: по законам жанра, молодой человек за столбом должен увидеть, как молодой человек на балконе приветливо обращается к кому-то в глубине помещения. Соответственно, не было бы ничего удивительного, если бы эта интонация нашла какое-то отражение в тексте. Но мне эти домыслы, к сожалению, нечем подкрепить.
Сообщить модератору   Записан
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #571 : 22 Мая 2012, 14:33:58 »

Фраза:
1. 風呂沸いたか?

На счёт "沸いた" я понял почему так записалось. Это разговорная стиль глагола в утвердительной форме, прошедшее время. В нём глаголы оканчивающийся на "く" меняются на "いた".

2. 一緒に人るから待ァて。

人る - с этим я разобрался это "いる".
待ァて - я не знаю почему здесь "ァ", но понял что это аналог маленькой "ッ". "ァて" в этом глаголе приводит его к деепричастной форме.

И как теперь я это всё перевёл, а так:
1. Ванну подготовил?
2. Подожди, поедим вместе.

Я вторую фразу так перевёл так как в начале скана были фразы о еде (о батате).

Надеюсь это правильный перевод?
Сообщить модератору   Записан
Free_Radical
Senpai
**

Репутация: 10
Offline Offline

Сообщений: 101


« Ответ #572 : 23 Мая 2012, 00:08:22 »

На счёт "沸いた" я понял почему так записалось. Это разговорная стиль глагола в утвердительной форме, прошедшее время. В нём глаголы оканчивающийся на "く" меняются на "いた".
Замечательно.
Цитировать
人る - с этим я разобрался это "いる".
Если вы разобрались, то почему вы читаете 人る (которое само по себе загадочная конструкция) как ИРУ? Вы знаете, в чём разница между иероглифами 人 и 入?

Про 待ァて -- мне тоже интересно, почему так написали. Если бы, например, warera_ga_komaki-сан была так добра, что поделилась бы с нами своим видением этой фразы, нам было бы на что опираться.
Цитировать
И как теперь я это всё перевёл, а так:
1. Ванну подготовил?
2. Подожди, поедим вместе.

Я вторую фразу так перевёл так как в начале скана были фразы о еде (о батате).
Довольно часто приходится слышать выражение О-ФУРО НИ ХАИРУ, поэтому я голосую за вариант без батата. Там сказано "я пойду мыться с тобой".
Сообщить модератору   Записан
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #573 : 23 Мая 2012, 01:12:35 »

Цитата: Free_Radical
Вы знаете, в чём разница между иероглифами 人 и 入?

人 - человек, лицо, счётный суффикс людей.
入 - войти, вступить и тогда как Вы и сказали (はいる). Извините, раньше этого не нашёл.

Цитата: Free_Radical
Там сказано "я пойду мыться с тобой".

Мне не вериться в такой перевод, так как там маленькая дочка, а так как манга не хентайная, то врятли отец дочки предлагает в месте помыться.
Сообщить модератору   Записан
Free_Radical
Senpai
**

Репутация: 10
Offline Offline

Сообщений: 101


« Ответ #574 : 23 Мая 2012, 01:18:43 »

Мне не вериться в такой перевод, так как там маленькая дочка, а так как манга не хентайная, то врятли отец дочки предлагает в месте помыться.
Вы смотрели фильм "Мой сосед Тоторо"?
Сообщить модератору   Записан
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #575 : 23 Мая 2012, 01:24:54 »

Цитата: Free_Radical
Вы смотрели фильм "Мой сосед Тоторо"?

К сожалению такого не смотрел, но я знаю что очень хорошее и у меня оно в списке, что бы посмотреть.
Сообщить модератору   Записан
Free_Radical
Senpai
**

Репутация: 10
Offline Offline

Сообщений: 101


« Ответ #576 : 23 Мая 2012, 01:54:44 »

Кхм... ну хорошо. Собственно, что я хотел сказать: наверняка в этом нет ничего такого, чего можно навоображать, начитавшись манги для взрослых. Как поясняется в фильме по роману Джеймса Клавелла, Япония -- маленькая густонаселённая страна, каждого японца не получается обеспечить своей личной ванной... Вот и приходится им как-то выкручиваться из ситуации, да.
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #577 : 23 Мая 2012, 14:01:06 »

В России маленькие дети тоже купаются с родителями, полно вам. Они же сами и утонуть могут.
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #578 : 23 Мая 2012, 15:12:13 »

Euphoria, скорее всего Вы правы дочь отцу по пояс и он её на руках без проблем держит.
Сообщить модератору   Записан
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #579 : 28 Мая 2012, 14:05:25 »

Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом с русского языка на японский язык диалога. Я перевёл но не уверен, что правильно:

Диалог:
1. Поздно вчера вернулись?
2. Да, поздно. Ждали у станции автобуса минут сорок.
3. А такси не было?
4. Ни одного.
К тому же было темно и ничего не было видно.
Да, года два тому назад станция не была такой малолюдной (тихой).
И такси были до самого позднего вечера.
Я как-нибудь покажу фотографии.
Я их снимал вечером года три назад.
И машин было много, и людей немало.
5. Интересно. А когда их посмотрим?
6. Когда угодно.

Мой перевод:
1. きのうはあそかった何に帰りましたか。
2. はい、あそかったに帰りました。バスはえきからぐらい四十分でまちました。
3. あ、タクツーでしたか。
4. タクツーでもありませんでした。
それに黒かったでした。 何ともないを見ませんでした。
はい、二先年ぐらいえきはそれほどしずかではありませんでした。
そしたタクツーはとても夜からでした。
私はしゃしん何とかで見せます。
それは三先年ぐらい夜しゃしんをとりました。
そしてとてもくるまでしたと少し人ではありませんでした。
5. いっきょうです。 それは何を見ましょか。
6. 私は何でもいいです。
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #580 : 28 Мая 2012, 16:15:39 »

— Поздно — осоку (от осой, 遅い), а не асокатта. Это наречие.
— Русское «а», которое означает «новый вариант развития событий» в начале предложения не переводится. Японское «あ、» в начале предложения означает: «Ааа, вот оно что».
— «Не было (предмета)» переводится глаголом ある、а не связкой です。
— «Ничего» (не видно) — нанимо.
— X лет назад = X年前.
— タクツーはとても夜からでした。 = такси были очень с вечера.
— «Я» обычно не переводится, а обстоятельство времени чаще ставят в начало предложения, как в русском.
— とてもくるまでした = очень машины были. Прилагательные соединяются не союзом と, а формой на «кутэ» (было темно и холодно = 暗くて寒かった)
— «Интересно» = омосирой.
— В предложении それは何を見ましょか。 забыли слово «когда». 何を見ます = посмотрим что, а не посмотрим когда.
— Тут вообще нет «я», откуда вы его достали? Тут должно быть только «когда» + дэ мо ии. А «когда» — это не 何.
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Deniska44
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 56


音楽が大好きある


« Ответ #581 : 04 Июня 2012, 17:33:27 »

なぎ【薙】
В kanjidict'е смысл для меня показался темноват. Ясно, что значит "выкосить", но вот что конкретно? В скобочках ссылаются на вражину.
Поэтому возник вопрос, этот кандзи может использоваться в сельскохозяйственной сфере или больше в военной?
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #582 : 05 Июня 2012, 23:34:50 »

Насколько я вижу, он входит как в сочетания с сельскохозяйственным, так и в сочетания с военным значениями, но военных численно больше.
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Kidoairaku
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 5

質疑応答


« Ответ #583 : 06 Июня 2012, 14:42:16 »

なぎ【薙】
В kanjidict'е смысл для меня показался темноват. Ясно, что значит "выкосить", но вот что конкретно? В скобочках ссылаются на вражину.
Поэтому возник вопрос, этот кандзи может использоваться в сельскохозяйственной сфере или больше в военной?


1. В том варианте чтения, который у Вас - это не глагол, а имя существительное.
2. Изначально, иероглиф использовался именно в сельскохозяйственной сфере, но перешел потом в военную.
3. Этот иероглиф не входит в стандарт. Не все японцы его прочтут. То есть, лучше использовать другое слово, иначе, сразу будет видно, что Вы - 外人, усердно изучающий японский язык
Сообщить модератору   Записан
Deniska44
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 56


音楽が大好きある


« Ответ #584 : 06 Июня 2012, 18:51:27 »

Малопандовский плагин со словарем имен знает о применении "Наги" в именах, кстати.
Этот "Наги" вхож в императорские регалии в виде того самого меча из хвоста Ороти.
Сообщить модератору   Записан
Страниц: 1 ... 37 38 [39] 40 41 42
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.052 секунд. Запросов: 21.