* инопланетные рты
если вы изобретаете язык пришельцев, то, возможно, хотите дать им действтиельно другие звуки (если конечно у них вообще есть речь). в комиксах обычно используется решение вроде пересыпания букв слоями апострофов: "вот и императрица нкс'ид''ар' с планеты бла'но'но". а ларри нивен издевается над английскими фонологическими разрешениями: тнунктипун. мы можем лучше.
подумайте над формой рта ваших инопланетян. если их морда длиннее, чем лицо человека, то, возможно, у них больше мест для артикуляции. кстати, сам поток воздуха может идти по-другому: если у них нет носа, то они не могут произносить носовые, а если они не могут перестать дышать, пока говорят, то все их гласные будут носовыми. или они говорят с большей силой, произнося высокие звуки, и больше уделяют внимания громкости речи. их анатомия может позволять какие-то щелчки, хмыки и покашливания, которые в других языках не стали полноценными звуками.
несколькие писатели рассказали о существах с двумя голосовыми трактами, то есть их существа могут произносить сразу два звука и аккомпанировать себе при пении.
можно придать своим инопланетянам окраску звука. то есть звучит ли голос как труба, тромбон или как скрипка.
придумывание действительно новых звуков трудоёмко и требует дополнительных усилий от читающего. "инопланетности" можно добиться, избавившись от некоторых типов звуков. например, инопланетянин может быть неспособен широко раскрыть рот, и звучать как ленин, или не произносить губные согласные, если у него нет губ. априер, вот так зуучал ы русский язык из уст лишёоого гу сущестаа.
АлфавитыОрфографияИтак, у вас есть звуки, теперь надо придумать, как они будут показываться в латинском алфавите.
Я не советую здесь быть оригинальным. Например, если звуки можно показать, как a e i o u, то не стоит транслитерироваить их как ö é ee aw ù, потому что странная орфография может отвлечь внимание от стандартных звуков.
Если вы придумываете инопланетный язык, то стоит задуматься, как русскоязычные читатели будут воспринимать ваши чудесные слова. Здесь можно положиться на Толкиена, он сделал для квенья латинское правописание, нигде особенно не придумывая. Он тактично пояснил, что конечные "е" произносятся. С другой стороны, он, как и я для вердарианского, не смог противостоять желанию определить, что "к" и "г" всегда твёрдые. Из-за этого большая часть его имён, вроде Келеборна, обычно неправильно произносятся.
Автор клингонского, Марк Окранд, придумал использовать заглавные и строчные буквы для отображения разных звуков. Это, конечно, помогает не использовать диакритические (надстрочные) знаки, но не очень хорошо смотрится, и вообще, по моему мнению, является просто насилием над памятью.
Ну или можно сделать также как я сделал для вердарианского. Я не люблю диакритику, поэтому адаптировал чешскую орфографию: ch для ч, sh для ш, итп. Это безусловно означало создание нового шрифта для моего макинтоша, так что я наверное больной.
Ощущение присутствия в вашем мире разных народов можно создать, используя разные типы транслитерации В моём искусственном мире, Вердарии, два города, вердурианский dhаркалн и баракинейский Дхâаркален произносятся довольно схоже, но использование разных орфографий придаёт совершенно иное звучание. Уверен, вы наверняка скорее поедете в цивилизованный dhаркалн, чем в тёмный сырой Дхâаркален, не так ли! (Ха-ха, купились. Это одно и то же место)
Если вы придумываете интерлингву, всемирный язык, то, конечно, не стоит беспокоиться о таких вещах. Просто создайте наиболее прямую непосредственную романизацию из возможных. Единственное место, где вам может понадобиться помощь - это создание новых диакритических знаков, например, как в Эсперанто.
Пример:
Вот один из созданных мной вердарианских алфавитов (скорее, набросок)
Обратите внимание на соответствие между вердурианским и английским алфавитами. Так НЕ надо делать. Транслитерация обычно не настолько проста. С другой стороны - с такого алфавита можно начать. Когда сможете быстро читать и писать знаки своего алфавита - можно начинать усложнения..
Хороший алфавит за день не сделать. Я потратил на свой больше недели, постянно экспериментируя с формой букв.
Старайтесь сделать буквы разными. Толкиен здесь очень плохой пример, его эльфы должны мучительно умирать от дислексии. Болезнь такая, когда человек не может складывать из букв слова. Обычно если буквы начинают сливаться, то находится способ их различить: например, программисты стали перечёркивать ноль, чтобы не смешивать его с "о". Европейцы пишут единицу с чертой снизу - отлично, теперь её не перепутаешь со строчной L, но - теперь надо отличать её от семёрки, которая тут же приобрела у них горизонтальную черту в середине.
Помните, что буквы будут написаны не одну тысячу раз в течение жизни человека, а то и всей цивилизации. Сложные буквы обычно упрощаются. Простейший метод упростить буквы - это писать их снова и снова.
Обратите внимание, что я сделал и заглавные и строчные буквы, как в Романском и Греческом алфавитах. Строчные символы - упрощённые заглавные, причём заглавные исторически древнее. Вообще, сейчас я думаю, что не надо было затевать это всё с заглавными и строчными, такая система есть только в западной письменности. Надо было оставить заглавные для древних документов, а строчные применять в современности.
Я попытался сделать для каждой буквы историю. Буква т раньше была изображением чашки тоуресю в куэзианском языке, н раньше обозначала ступню (нега). Ну, ладно, ладно, вообще-то, всё было наоборот, я через много лет после создания алфавита создал эти пиктограммы.
И - заметьте, - что заглавные формы звонких согласных выглядят точно как у соответствующих глухих согласных (д и т - исключения); буквы для sh ch zh - это копии друг друга. Конечно, это противоречит Правилу Наибольшего Различия, но мне показалось интересным.
Вы заметили, что есть буквы, отображающие звуки c и k. Это одна из больших ошибок. Почему это, вообще-то, какой-то язык должен скопировать наши, английские, проблемы с дублированными "c" и "k"? Я переделал эти символы для звуков /k/ и /q/.
Диакритики
Маленький совет: Никогда не используйте диакритику, если у неё нет задачи. Если уж используете, то дайте ей какое-то определённое значение. Я ошибся здесь, использовав ö и ü как в немецком, но ë как в русском: показывая с его помощью смягчение предыдущего согласного. А звук ä вообще является дублем а. При создании куэзи меня я уже не швыряло из стороны в сторону, а с помощью циркумфлекса (крышки) я везде показывал низкий тон.
Не пользуйтесь апострофами для "крутости вида". Апострофы при транслитерации арабского и гавайского показывают гортанный взрыв, горловой звук в кечуа и мягкость в русском, силу произнесения в китайском, пропущенные звуки в английском, французском и итальянском. Если не придать апострофам значения, то они так и останутся чёрточками на бумаге для читающего.
Интересные письменные системыХм, говорите, хотите слоговую письменность? Курсив? Иероглифы?
Почитайте хорошую книжку о письменных системах. Writing Systems Джеффри Сэмпсона - очень хорошая книжка.
Ну ладно, не хотите читать - вот
http://zompist.com/yingzi/yingzi.htm написано об иероглифах, письменах майя или японцев, корейской системе и об арабском курсиве.
Книга вроде Languages of the World Кеннета Катцера даёт представление о разнообразных письменностях. The World's Major Languages занимается, по сути, тем же, но более подробно. Ну или выпустите восьмисоткилограммовую гориллу на поле боя, The World's Writing Systems, Дэниелза & Брайта рассказывающую о каждой из существующих письменных систем.
Кстати, логограммы и слоговые системы хороши для языков с ограниченной слоговой системой: для японского (C)Г(н) почти идеальна, для английского - попросту бесполезна.
Создание словСколько слов нужно?Если вас кусает эта муха, то можно использовать Speedtalk или "простоговор". Роберт Хайнлайн рассказывает:
Огден и Ричардс показали, что восьмисот пятидесяти слов хватит для выражения всего на свете, что может быть выражено человеческим языком, с добавлением сотни специальных слов - вроде баллистики и протона. То же справедливо для звуков речи, сотни хватит для обозначения букв, а точнее, мегабукв мегаалфавита.
... Один фонетический символ достаточен для выражения целого слова. Где нормальному языку нужно предложение - Speedtalk ограничивается одним словом.
--"Gulf", опубликовано в Assignment in Eternity, 1953
Это волнующая идея, в том числе и потому, что она обещает сберечь нам много времени. Действительно, зачем придумывать три тысячи слов, если можно обойтись одной?
К сожалению, проблема в том, что Огден и Ричардс нам несколько приврали. Они получили такие результаты, в основном, за счёт образования новых фразеологизмов, то есть вместо слова преуспеть использовали сделать хорошо. Конечно, это сберегло нам слово, но все эти конструкции надо выучить наизусть. Ну и в общем, процесс получился довольно стихийным. (Сделать плохо это не провалиться.)
Идея скороговора даёт нам чёткое представление о том, что для понимания 80% английского текста достаточно знать 3000 наиболее употребительных слов, а ста слов хватит для понимания 50%. Как сказал лингвист Генри Кучера, между частотой употребления и смыслом слова присутствует обратная зависимость. Чаще всего употребляют служебные слова, предлоги, местоимения и союзы, хотя сами по себе они смысла почти не несут. В газетных заголовках служебные слова благополучно пропускают. С другой стороны, к чему понимание 80% текста, если читали этот текст мы ради тех вот 20%.
Кроме того, избыточность - это совсем не баг, это здорово! Клод Шеннон показал, что в случайном тексте буква передаёт примерно бит смысла. Учитывая, что мы используем около пяти бит на букву, звучит неэффективно, не так ли? С другой стороны, мы ведь не слышим каждый звук, или не читаем каждую букву. Так что избыточность языков не так уж и чудовищна.
С другой стороны, в ж мжт пнмт рсск ткст бз глснх, или если вам кричат издалека, или если плохая слышимость в телефоне. А несколько искажённый скороговор будет совершенно непонятен. Вполне может быть, что степерь избыточности человеческих языков как раз такова, чтобы получить максимум понимания при определённых искажениях.
Хорошо. Ладно. Можно попробовать поиграть с идеей скороговора. Пара часов веселья, пока вы будете вычленять словесные примитивы, вам обеспечена. А привычка перефразировать вам очень поможет в дальнейшем, в составлении языков. Только не принимайте это слишком близко к мозгу, иначе вас накажут принудительным заселением в какую-нибудь одноязычную страну со словариком в 850 слов.
Языки пришельцев и мировые языки
Если вы делаете язык для другого мира, то, конечно, вам бы хотелось, чтобы он звучал совершенно по-особому. Для этого мы создали с вами целую слоговую систему, в которую вписывается ваша табличка с чудесными звуками. А вот теперь надо сделать слова.
А вот тут-то можно быстро устать. Я совсем не советую вам сесть и придумать слов эдак триста зараз. На пятом десятке у вас кончится воображение и вам начнёт казаться, что все слова совершенно одинаковы.
Совсем не сложно написать программу для генерации слов, даже если принять во внимание слоговую структуру. Если вы пойдёте по этому пути, то лучше вам запомнить, что не все звуки употребляются с одинаковой частотой. В русском с употребляется чаще, чем г, и намного чаще, чем х.
Следует сопротивляться стремлению дать логичное объяснение каждому символу, во всяком случае, в настоящих языках так не делается. Даже если вы работаете над очень жёстко структурированным синтетическим языком, вам нужно пространство для увеличения количества слов. А аббревиатура не должна обязательно напоминать о словах-источниках.
Старайтесь не изобретать длинных слов, их всегда можно составить из коротких. Кстати, английский имеет в себе очень много латинских заимствований, а японский вообще вырос из китайского. Так что можно создать два языка и смешивать их в нужной пропорции при появлении проблем.
Пара примеров
Я хотел придать вердарианскому такой вид, чтобы он казался дальним родствеником европейских языков.
Sul Adh e otál mudray dy tü, dalu esë, er ya cechel rho sen e sënul.Только бог мудрее Вас, мой король, да и в том я не вполне уверен.
So cuon er so ailuro eu druki. Cuon ride she slushir misotém ailurei. So ailuro e arashó rizuec.Собака и кот - друзья. Собака смеётся над его проделками. Кот, кстати, забавный.
Чтобы добиться этого, я заимствовал слова из других языков: ailuro 'кот' and cuon 'собака' - изменённые греческие слова; sul 'только' от французского seul; rizir 'забавлять' и ya 'хотя' из испанского; druk это, как вы понимаете, 'друг', а slushir это 'слушать'. Простая орфография и лёгкая слоговая структура (C)(C)Г(C) помогают языку развиваться.
С другой стороны, язык ксурнаш был задуман как более инопланетный:
Ir nevu jadzies mnoshudacij. Toc shizen ri tos bunjachi shasik rili. Tos denjic shush bunji dis kezi. Syu shacho cu shush izraugi.
Моя племянница встречается со скульптором. Она от него без ума. Надеется однажды стать графиней в каком-нибудь графстве. Лично я тому графству не завидую.
Языки из языковИнтерязыки обычно базированы на каком-то из уже существующих. Эсперанто - это экстракт французского, итальянского, немецкого и английского. Тут проблема словообразования сводится к проблеме покупки большого словаря.
Некоторые авторы хотят добиться систематики: язык интерлингва основан на девяти языках и чаще всего усыновляет самые часто встречающиеся слова из языков-источников.
Ложбан поглотил целую уйму языков, в том числе и незападных, стараясь придать всему языку и его процессам логичность. Это очень захватывающая идея, хотя такие языки часто путают с интерязыками.
ЗвукосимволизмКое-кто утверждает, что нашёл некие паттерны, характерные для всех существующих языков. Вроде того, что передние гласные (и, е) всегда указывают на маленький размер, мягкость, а задние - на громкость и величественность. Сравните
миллиметр, шептать, сучок, милый, пип, улитка, киса, с
автомат, кричать, бабах, авария, авианосец, рык; или по-испански mujercita 'девушка' с mujerona, 'матрона'. Сесил Адамс комментирует, на предмет увеличения пениса: "если природа дала вам "динь" вместо "бум", то вам нужно с этим примириться".
Хотя исключения очень просто найти:
кроха и
мужчина.
Когда изобретаются языки, почти все авторы впадают в то, что мы называем звуковыми стереотипами. Оркский Толкиена состоит из горловых хрипящих звуков, а эльфийский - наоборот, наполнен гласными и мелодичными звуками, например, р и л.
Пара предостережений, во избежание переизобретения велосипеда с другим названием
* Если прямой перевод фразы не имеет смысла (точить лясы, сверкать глазами), то перед вами фразеологизм. Переведите его по смыслу, с помощью существующих слов: говорить впустую, злобно смотреть. И создавайте свои собственные идиомы, вроде "смеяться в море", "играть в пчелу", "кружить носом", "быть облаянным коровой".
* Посмторите в любой иностранно-русский словарь, чтобы сравнить оригинал и перевод. Чтобы перевести одно слово - часто требуется целое предложение, и чем дальше языки друг от друга, тем больше слов нужно для перевода.
* Изменяйте свои слова со временем.
* Посмотрите на этимологию русского слова. Вы можете сделать то же, по другим законам и с другими целями.
* Вот например, глаголы движения. Вы можете сделать глаголы совсем другими, например, не различая их по степени выраженности действия: недоехал, проехал, недошёл, прошёл.
* Книга Палмера Semantics - краткое руководство по семантике, стоит прочесть. Есть ещё Japanese and the Japanese: Words in Culture, или Слова в контексте - просто великолепна для уяснения контекста и механизма образования метафор.
* Подумайте о культуре, которая пользуется вашим языком. Что там важно? Поэтический народ создаст много синонимов и эпитетов, механоиды будут стремиться к точности. Какова история и мифология этих людей? Оттуда можно набрать кучу фразеологизмов!