[Обновлено 16.09.2008 19:01] Конкурс отменён в связи с недобором участников.Minna-san, мы приглашаем всех желающих принять участие в конкурсе «Самые интересные новости о Японии», который пройдёт на нашем проекте «Загадочная Япония»
ориентировочно с
15-го сентября по
15-е октября!
Этот конкурс интересен прежде всего для самих участников, которые смогут узнать много нового о Японии, расширить свой кругозор и стать соавторами нашего проекта
К конкурсу в неограниченных количествах будут приниматься новости о Стране восходящего солнца, переведённые исключительно с англоязычных версий японских СМИ. Перечень ресурсов появится в ближайшее время.
Дата выхода новости не имеет значения, можно брать интересные сюжеты как за этот год, так и за предыдущие.
КонкурсКонкурс включает в себя две категории, награждения по каждой из которых будут проводиться отдельно:
1. «Самая интересная новость о Японии». Такой новостью станет та новость, которая наберёт максимально возможное количество баллов среди всех остальных.
2. «Самый активный автор». В этой категории победителем станет тот, кто наберёт самое большое количество баллов за все присланные новости в целом.
Оценка новостейВ первую очередь будет оцениваться интересность новостей для читательской аудитории, при этом приветствуется творческий подход участников. Например, можно создать своеобразный цикл новостей о том или ином событии, описав его с позиции различных участников. Или же, подобрав новости за соответствующие периоды, продемонстрировать развитие ситуации во времени. Также приветствуется использование нескольких источников информации, оформление новостей тематическими картинками и, при необходимости, пояснениями переводчика.
Помимо качественной стороны новостей будет оцениваться и количественная. А именно: чем больше интересных и объёмистых работ будет у участника конкурса, тем больше у него будет шансов занять одно из призовых мест. Но при этом, тем не менее, не стоит гнаться за количеством в ущерб качеству.
Также, разумеется, будет оцениваться и сам перевод. О некоторых особенностях перевода, на которые стоит обратить внимание, написано ниже.
Итоговая оценка новости будет складываться в первую очередь из оценки её интересности и оценки качества перевода, а также будет учитываться дополнительный параметр - количество страниц. Интересность новостей будет оцениваться коллективом судей (Набираем добровольцев
Желающие могут обратиться личным сообщением
), а качество перевода буду оценивать только я.
Важно! При выборе новостей для перевода в обязательном порядке нужно согласовать их с нами. Сделать это можно, написав письмо по адресу
fushigi.nippon@gmail.com с пометкой «Конкурс интересных новостей о Японии».
Оценка будет осуществляться
ориентировочно с
16-го октября по
16-е ноября 2008 г. В этот же период новости будут опубликованы на нашем проекте "Загадочная Япония".
Важно! Любые формы мошенничества будут пресекаться на корню.
На что нужно обратить внимание при переводе1. Имена личные. Японские имена лучше всего переводить согласно
системе Поливанова или оставлять написанными латинскими буквами.
Пример:7-летний Масаси Омура (Masashi Omura) перестал слушаться свою мать.2. Имена собственные. Тут лучше использовать тот же принцип, что и с личными именами.
Пример:В стране прокатилась волна бунтов, восстаний, волнений, включительно до 1868 года, года Реставрации Мэйдзи (Мэйдзи Исин, Meiji Ishin), когда к власти вернулся император, после более чем 700-летнего правления сёгунов.3. Названия различных учреждений. Таковые названия довольно часто встречаются в самых различных статьях и если вы не уверены в своём личном переводе, то лучше сразу его проверить в поисковых системах.
Пример:«Imperial Household Agency» с английского языка следует переводить как «Управление по делам императорского двора».4. Идиомы, афоризмы, игра слов и прочее. Иной раз в английском языке – да и не только в нём – два слова разом означают совершенно не то, что по отдельности, поэтому ни в коем случае не стоит стремиться переводить пословно и, что называется, в лоб. Вот хороший тому пример:
- What sort of day is it?
- It's raining cats and dogs.- Какая погода?
- Льет как из ведра. Объём новостейРекомендуемый объём одной новости – 2-5 стандартных страниц MS Word. Количество самих новостей при этом никак не ограничивается.
Оформление новостейШрифт текста – 12 Times New Roman; интервал между строками – одинарный; поля страницы: левое – 3 см, правое – 1,5 см, верхнее и нижнее – 2 см.
При наличии картинок, в тексте это отображается следующим образом:
<Текст>
[Рисунок №1]
[Комментарий к рисунку №1]
<Текст>
Сама картинка при этом присоединяется отдельным файлом – с соответствующим названием – к письму с новостью.
Допустимые форматы картинок - .jpg, .gif, .png.
Допустимые форматы текстовых файлов с новостями - .doc, .rtf.
Также в
обязательном порядке в конце каждой новости должна даваться ссылка на оригинал вида http://.. .
Оформление письмаТема: «Конкурс интересных новостей о Японии».
Содержание:
1. ФИО переводчика, его адрес (включая почтовый индекс) и телефон.
2. Файл с переводом.
3. Картинки, если таковые имеются.
Прислать новости можно по адресу:
fushigi.nippon@gmail.comОбязательно дождитесь подтверждения о получении письма! Если вы не получили письма с подтверждением в течение суток после отправки новости, попробуйте отправить её ещё раз.
Присылая нам новость, участник соглашается с эксклюзивным правом публикации его перевода на нашем проекте "Загадочная Япония".
ПризыМаксимальный призовой фонд составит 32000 (тридцать две тысячи) рублей. Распределение премий непосредственно по местам и само количество призовых мест мы откорректируем в зависимости от количества участников. Соответственно, чем больше будет участников, тем больше будет призовой фонд и самих призовых мест.
Ориентировочно, максимально возможный приз, который может достаться одному из участников, составляет 10000 (десять тысяч) рублей.
Приз можно получить через Webmoney, почтовым переводом и любыми другими способами по договорённости.