Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 23 Ноября 2024, 03:12:19


Войти


Страниц: [1] 2
Печать
Автор Тема: Причуды наших фансабберов  (Прочитано 20710 раз)
0 Пользователей и 4 Гостей смотрят эту тему.
leit
Администратор
Sensei
*****

Репутация: 24
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 4995



WWW
« : 28 Августа 2009, 11:35:12 »

Вчера прислали совершенно чумовую ссылку... Могу с приличной долей уверенности сказать, что таких хроник маразма я не видела давно Собственно, о чём спич? Речь о "переводах" субтитров и наших горе-переводчегах.

Парочку картинок я выложу здесь, для истории, так сказать, а за остальными прошу сюда. Особо впечатлительным рекомендую захватить парочку-другую седативных препаратов.

PS: вот что ни делай, а пипл хавает...
PPS: ветка хоть и в "Забавном", но по сути тут скорее плакать надо
Сообщить модератору   Записан

Scio me nihil scire © Σωκράτης
Pela
Senpai
**

Репутация: 4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 229


日本のオタク


« Ответ #1 : 28 Августа 2009, 13:10:08 »

А ведь кому-то нравятся такие переводы. С пивам пакатит!
Спасибо за ссылку, насмешили.
Сообщить модератору   Записан

yum-yum
leit
Администратор
Sensei
*****

Репутация: 24
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 4995



WWW
« Ответ #2 : 28 Августа 2009, 13:21:00 »

А ведь кому-то нравятся такие переводы. С пивам пакатит!
С пивам, не с пивам, но для лучшего "доставления", чувствую, нужно разживаться той же волшебной травой, что была у фансабберов. На худой конец, трава должна быть хотя бы с того же поля ))
А вообще я как раз поэтому-то и написала, что пипл хавает

Спасибо за ссылку, насмешили.
You're welcome Хотя мне ближе к концу уже плакать хотелось )
Сообщить модератору   Записан

Scio me nihil scire © Σωκράτης
Semyon
Dono
***

Репутация: 9
Offline Offline

Сообщений: 841


« Ответ #3 : 28 Августа 2009, 19:55:25 »

У "пипла" и выбора то особого нет.
Можно смотреть лицушную продукцию - но это дорого, и в лицензии представлено далеко не всё.
Можно учить японский язык - но это долго и как то слишком "по фанатски" - учить язык, что бы смотреть в оригинале.
Можно учить английский, и без аниме полезное дело, но этим тоже хотят заниматься далеко не все.
Можно учить испанский :-) (на испанском очень много анимешных переводов, сделанных напрямую с японского), это круче, чем английский, но не так брутально, как японский.
Все, кто смотрят фансабберские переводы, понимают, что всё сляпано на уровне "как сумели", но даже это лучше, чем смотреть вообще без сабов. С другой стороны - они не требуют за свою работу денег. Это чистый фан - не хочешь, не смотри, заставлять не будут.

Многие сабберы даже и английским плоховато владеют, переводят промптом. Причём переводят с переводов с японского на английский (иногда таких-же фанатских, иногда такого-же качества). Попался мне как то перевод на русский с английского с корейского с японского. Что там от изначальной задумки авторов осталось - науке неизвестно.
Хотя некоторые сабберы таки учат английский (иногда даже японский), консультируются со знающими людьми, и делают качественный перевод. Как правило, делают они его в виде хардсаба (т.е. субтитры являются частью видеоряда, а не накладываются специальной программой во время воспроизведения). К примеру, первое лицензионное российское издание "Евангелиона" как раз и было сделано с переводом, предоставленным одной из таких фансабберских групп (по другой версии - перевод был у сабберов нагло взят без разрешения).
А ссылка да, весёлая, посмеялся :-) .
Сообщить модератору   Записан

Теоретик кухонно-диванного формата.
Pela
Senpai
**

Репутация: 4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 229


日本のオタク


« Ответ #4 : 28 Августа 2009, 20:17:33 »

У "пипла" и выбора то особого нет.
обычно есть несколько версий субтитров, одна из которых адекватная. Лично я всегда находила хорошие переводы с выдержанным стилем.
Сообщить модератору   Записан

yum-yum
Semyon
Dono
***

Репутация: 9
Offline Offline

Сообщений: 841


« Ответ #5 : 28 Августа 2009, 22:17:07 »

Факт, такое может случатся, имеются несколько версий, одна из которых адекватна.
Но вот вопрос - как, не зная японского, отличить "адекватную" версию от "неадекватной"? Мне почему-то кажется, что вы, Pela, японским то как-раз владеете  .
Не, если отсмотреть бесконечное множество сериалов, пообсуждав эти сериалы со знакомыми, то можно отфильтровать, даже не владея языком - но опять, же требуется опыт. Понятие "выдержанный стиль" тоже весьма растяжимо - человек может очень стильно нести ахинею, не имеющую к исходному тексту никакого прямого отношения (см. Гоблинские стёбные "переводы").
  Возвращаясь к теме сабберов - именно поэтому умелые фан-переводчики стараются делать хардсаб - это что-то вроде знака качества, раз люди не пожалели времени на конвертацию видео, подбор шрифтов, спецэффекты, то вполне можно ожидать, что они и переведут нормально (никакой логической связи, конечно, чистая экстраполяция). Скажем, англоязычные команды - так вообще все поголовно так делают. Некоторые даже вышли на профессиональный рынок, покончив с полупиратским прошлым. (...субкультуры вообще, такая интересная тема  ...).
П.С Если что, японским не владею. Английским -... эээ... "со словарём".. то есть тоже не владею  .
Сообщить модератору   Записан

Теоретик кухонно-диванного формата.
Pela
Senpai
**

Репутация: 4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 229


日本のオタク


« Ответ #6 : 29 Августа 2009, 14:56:49 »

Под "выдержанным стилем" я имела ввиду использования лексики, подходящей по стилю, чтобы не искажать замысел автора. А то бывает нежная школьница такую жуткую матершину выдаст - смысл фразы не страдает, а впечатление искажается. Хорошо, что авторы оригиналов не читают субтитров.
Сообщить модератору   Записан

yum-yum
Semyon
Dono
***

Репутация: 9
Offline Offline

Сообщений: 841


« Ответ #7 : 30 Августа 2009, 02:12:44 »

Вы не понимаете! Русский фансаб - это не просто перевод, это попытка уравнять себя с авторами онимы, привнести толику собственного смысла в то, чего сам не понимаешь чуть более, чем полностью. Плохо, что авторы не смотрят наших субтитров - они бы Поняли...
 
А если серьёзно, то чего вы хотите от школьников, которые и составляют большинство сабов (лично знаю парочку таковых - перевели пару серий чего-то и бросили это дело)?  Чудес русской словесности  ? Зря - они уже прутся (по другому и не скажешь) от самого факта, что что-то переводят, делают, так сказать, дело, которое будет (теоретически) воспринято массами. Ну и закидывают туда месседжи типа "балтика н 9", "в техподдержку" - от себя. Трэш и угар, ничего нового. Потом первый восторг уляжется, и если не бросят это дело, от них можно ждать чего-то более адекватного.
Меня, к примеру, так-же плющило, когда я амвшки делал - "блин, это же люди будут СМОТРЕТЬ! Надо как то выделится...."
Сообщить модератору   Записан

Теоретик кухонно-диванного формата.
Serenity Lady Bird
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 313


Наш Мир прекрасен!!!


« Ответ #8 : 01 Сентября 2009, 10:59:41 »

(на испанском очень много анимешных переводов, сделанных напрямую с японского), это круче, чем английский, но не так брутально, как японский.
а ссылок у Вас нет случайно?

leit от увиденного хочется плакать
хотя опять же-таких переводов хватает и в фильмах. я недавно смотрела фильм японский-не помню уже название, так там такой перевод, что даже я со своим выученным десятком слов на японском ухохатывалась каждые пятнадцать минут. да и в английском часто так же переводят. особенно заметно, когда переводят так, что английский слышен, а если еще есть субтитры...
Скрытый текст:
недавно посмотрела Голую правду, там был хорошо слышен английский, и к счастью были еще испанские субтитры. через пятнадцать минут фильма я перестала слушать русский текст а занялась чтением субтитров оказалось больше смысла
Сообщить модератору   Записан

Цинизм-это слишком просто. И скучно. Намного сложнее быть позитивным и видеть чудо во всем. Циники просто недостаточно талантливы по сравнению с другими, поэтому уколоть кого-то для них-единственный способ не почувствовать себя ущербными.
Эван МакГрегор
Ydaleno
Senpai
**

Репутация: 2
Offline Offline

Сообщений: 158



« Ответ #9 : 01 Сентября 2009, 17:33:25 »

я плакал 
Сообщить модератору   Записан
akеllа
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 19



« Ответ #10 : 27 Июля 2010, 12:39:26 »

 
Сообщить модератору   Записан

Бороться и искать, найти и перепрятать..
leit
Администратор
Sensei
*****

Репутация: 24
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 4995



WWW
« Ответ #11 : 27 Июля 2010, 12:49:59 »

Русские фансабберы настолько суровы, что с их лёгкой руки уроженцы Осаки начинают бодро шпрехать на великом и могучем
Сообщить модератору   Записан

Scio me nihil scire © Σωκράτης
akеllа
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 19



« Ответ #12 : 06 Августа 2010, 16:30:07 »

Кто-нибудь смотрел "Сердца пандоры"? А теперь представьте  Брейка на пару с Павлом Волей ^_^
Сообщить модератору   Записан

Бороться и искать, найти и перепрятать..
Serenity Lady Bird
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 313


Наш Мир прекрасен!!!


« Ответ #13 : 06 Августа 2010, 17:27:39 »

 
Сообщить модератору   Записан

Цинизм-это слишком просто. И скучно. Намного сложнее быть позитивным и видеть чудо во всем. Циники просто недостаточно талантливы по сравнению с другими, поэтому уколоть кого-то для них-единственный способ не почувствовать себя ущербными.
Эван МакГрегор
akеllа
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 19



« Ответ #14 : 06 Августа 2010, 19:14:20 »

 
Сообщить модератору   Записан

Бороться и искать, найти и перепрятать..
Страниц: [1] 2
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.048 секунд. Запросов: 19.