Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 24 Ноября 2024, 03:24:15


Войти


Страниц: [1]
Печать
Автор Тема: Перевод статьи о японских агентствах талантов – jimusho  (Прочитано 14027 раз)
0 Пользователей и 4 Гостей смотрят эту тему.
webwarr
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 59



« : 03 Сентября 2011, 17:24:07 »

Предлагаю вам свой перевод статьи о jimusho Дэвида Маркса (W. David Marx (Marxy)) - основателя и главного редактора сайта http://neojaponisme.com/

Marxy - музыкант и писатель американского происхождения, проживающий в настоящее время в Токио. (Краткая информация о Дэвиде Марксе: http://neojaponisme.com/category-about/staff/)

Оригинал статьи можно посмотреть здесь: http://neojaponisme.com/2010/04/05/the-jimusho-system-part-one/

В этом посте я размещаю перевод первой и второй частей статьи.
Постараюсь закончить редактирование перевода третьей и четвертой частей в ближайшее время.
Как и автор оригинальной статьи, я приветствую замечания и комментарии))


Части первая и вторая

Каждая страна или культурный регион имеют свою уникальным образом структурированную индустрию, в обязанности которой входит продюсирование, промоушн и реализация продукции, которая в нашем восприятии складывается в понятие «поп культура». Что касается Японии, то в этой стране существует единственный класс организаций, в наиболее полной мере ответственный за форму и содержание поп-культуры: продюсерские агентства – общее название которых jimusho («офис»). Jimusho имеют влияние на все направления шоу-бизнеса, которые нуждаются в звёздных кадрах – телевидение (эстрадные шоу и телевизионные драмы), реклама, музыка, модельный бизнес, gravia* и кино.
* Gravia – вид модельного бизнеса, представляющий девушек в купальных костюмах и белье.

В этом выпуске я хотел бы показать, что значительный объем производимой японским шоу-бизнесом продукции, призван в большей степени выполнять коммерческие задачи продюсерских компаний, нежели удовлетворять запросы публики. Обратное также верно: не котролируемые Jimusho сферы, такие, как манга и инди-музыка, обладают гораздо большей свободой творчества. Если говорить о манге, то размещение отдельных произведений в журналах, как правило, напрямую связано с отзывами читателей. Это означает наличие живой и здоровой конкуренции и подтверждает, что потребители играют существенную роль в определении курса развития индустрии манги.

С учетом этого, мы ставим себе задачу наиболее полным образом описать порядок функционирования системы jimusho с тем, чтобы понять структуру, формирующую японскую поп-культуру.
Обратив внимание на то, что число публикаций о jimusho - незначительно, мы решились предложить настоящую серию статей о японских продюсерских компаниях.
Примечание: Настоящая серия не является подборкой разоблачительных материалов, а предлагает наиболее достоверную информацию об относительно замкнутой системе японской индустрии развлечений, с целью проведения анализа ее социологических и экономических составляющих. Мы приветствуем любые дополнения и корректировки.



Читать перевод части первой и второй дальше: http://araeliir.livejournal.com/215671.html



Часть третья

Это перевод третьей части статьи о jimusho (японских агентствах талантов) Дэвида Маркса (W. David Marx (Marxy)) - основателя и главного редактора сайта http://neojaponisme.com/

Оригинал части 3: http://neojaponisme.com/2011/05/23/the-jimusho-system-part-three/


Как я отметил в первой и вторых частях этой серии, продюсерские компании обладают значительной властью в японской музыкальной индустрии – властью, которая позволяет им доминировать в отношениях с другими институтами и влиять в целом на процесс принятия решений. Причины господствующего положения jimusho не очевидны: они не являются ни крупными, ни прибыльными компаниями (по крайней мере, документально). Почему же именно jimusho, а не звукозаписывающие компании, вещательные корпорации или издатели, неизменно контролируют японский шоу бизнес? Ниже будет показано, что их доминирующее положение на рынке происходит из трех основных источников: обладание правом на оригинальные записи и их распространение, зависимость средств массовой информации от звездных талантов и репутации «действующих вне закона».

Читать перевод часть три дальше: http://araeliir.livejournal.com/216181.html


Добавлено 5.09.2011 00:20:21
Перевод четвертой части статьи о jimusho (японских агентствах талантов) Дэвида Маркса (W. David Marx (Marxy)) - основателя и главного редактора сайта http://neojaponisme.com/

Оригинал части 4: http://neojaponisme.com/2011/07/26/the-jimusho-system-part-four/

В предыдущих трех частях я попытался показать, что продюсерские компании – известные как «jimusho»- занимают господствующее положение в японской индустрии развлечений, благодаря контролю «рабочей силы», объединениям в крупные и закрытые группы – кэйрэцу, обладанию правами на оригинальную запись и ее распространение, а также вероятным связям с организованной преступностью. Остается вопрос - какое влияние оказывают jimusho на качественное содержание продукта, предлагаемого японским шоу - бизнесом? И как определенные коммерческие цели агентств изменяют тип исполнителя, которого оно растят и представляют публике?
Читать дальше: http://araeliir.livejournal.com/217513.html#cutid1
Сообщить модератору   Записан
leit
Администратор
Sensei
*****

Репутация: 24
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 4995



WWW
« Ответ #1 : 04 Сентября 2011, 10:43:45 »

webwarr, интересную вещицу Вы нашли Я ещё только начала читать, но некоторые факты уже удивительны (вроде найма звёзд этими самыми дзимусё как обычных рабочих) Спасибо Вам за перевод! Прошерстить на очепятки и транскрибировать имена звёзд "по-поливановски" и вообще замечательно будет
Сообщить модератору   Записан

Scio me nihil scire © Σωκράτης
Semyon
Dono
***

Репутация: 9
Offline Offline

Сообщений: 841


« Ответ #2 : 04 Сентября 2011, 11:54:32 »

Спасибо за перевод, весьма занимательно.
Gravia - мне больше известен термин gravure, гравюры (название сего вида деятельности произошло от наименования высококачественного метода журнальной печати)
И в статье упоминатся книга: «Islands of Eight Million Smiles: Idol Performance and Symbolic Production in Contemporary Japan». На самом деле, изначально это научная диссертация, я её уже как-то выкладывал.
На английском языке с ней можно ознакомится здесь
UPD
Ну и, как я и ожидал, японски шоубиз отличился высокой степенью круговой поруки и закрытости. Особенно заинтересовало участие якудза в этом сегменте бизнеса - впрочем,по-моему, сейчас якудза - это больше коррупционное преступное объединение, нежели бандитски-силовое. Ещё были слухи, что в восьмидесятых-начале девяностых независимые рок-группы, для того что бы просто прожить, так-же занимались транспортировкой наркотиков в интересах якудза - в итоге, получали финансирование и могли играть дальше.
Сообщить модератору   Записан

Теоретик кухонно-диванного формата.
webwarr
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 59



« Ответ #3 : 04 Сентября 2011, 14:06:42 »

webwarr, интересную вещицу Вы нашли Я ещё только начала читать, но некоторые факты уже удивительны (вроде найма звёзд этими самыми дзимусё как обычных рабочих) Спасибо Вам за перевод! Прошерстить на очепятки и транскрибировать имена звёзд "по-поливановски" и вообще замечательно будет

спасибо))) приятно, что материал заинтересовал... я ,кстати, раньше слышала, что японские звезды "живут на оклад", но как функционирует система в целом, оказалось познавательно...

на опечатки вроде бы вычитывала. но если что-то есть, готова корректировать (напишите, пжл, в личку, что надо поправить)
имена/наименования оставляла намеренно на английском, чтобы легче было искать, если захотят собрать доп инфу по звезде))
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #4 : 04 Сентября 2011, 16:04:37 »

Обычно мы оставляем латиницу рядом в скобках. А то вдруг при прочтении Heisuke Yanagawa получится Хеисьюк Янэгоа?
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
webwarr
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 59



« Ответ #5 : 05 Сентября 2011, 00:19:42 »

И в статье упоминатся книга: «Islands of Eight Million Smiles: Idol Performance and Symbolic Production in Contemporary Japan». На самом деле, изначально это научная диссертация, я её уже как-то выкладывал.
На английском языке с ней можно ознакомится здесь
UPD
Ну и, как я и ожидал, японски шоубиз отличился высокой степенью круговой поруки и закрытости. Особенно заинтересовало участие якудза в этом сегменте бизнеса - впрочем,по-моему, сейчас якудза - это больше коррупционное преступное объединение, нежели бандитски-силовое. Ещё были слухи, что в восьмидесятых-начале девяностых независимые рок-группы, для того что бы просто прожить, так-же занимались транспортировкой наркотиков в интересах якудза - в итоге, получали финансирование и могли играть дальше.

Спасибо!
Относительно книги («Islands of Eight Million Smiles: Idol Performance and Symbolic Production in Contemporary Japan») - исправили на монографию.
Касательно Gravia - вид модельного бизнеса, представляющий девушек в купальных костюмах и белье (устойчивый термин).
Ещё, очень интересно было бы почитать про рок-группы 80, у Вас не сохранилось ссылочки?
Сообщить модератору   Записан
Semyon
Dono
***

Репутация: 9
Offline Offline

Сообщений: 841


« Ответ #6 : 05 Сентября 2011, 00:54:56 »

http://despertar.spb.ru/japan.htm - единственное, что не мертво уже.
http://diversion.su/ - и ещё немного здесь.
Сообщить модератору   Записан

Теоретик кухонно-диванного формата.
webwarr
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 59



« Ответ #7 : 05 Сентября 2011, 01:13:41 »

http://despertar.spb.ru/japan.htm - единственное, что не мертво уже.
http://diversion.su/ - и ещё немного здесь.

Большое Спасибо!
Сообщить модератору   Записан
webwarr
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 59



« Ответ #8 : 05 Сентября 2011, 01:20:21 »

Подготовили часть четвёртую (заключительную).

По какой-то причине, не могу добавить её в шапку, чтобы все части были рядом. Нет возможности обработать первое сообщение.
Так же, хотел поправить, что перевод не мой, а моей жены (она же отвечала от женского имени на моём аккаунте )
Дорогой и многоуважаемый Модератор, прошу или поправить нашу шапку или дать права обработать её.

Спасибо!
Сообщить модератору   Записан
Semyon
Dono
***

Репутация: 9
Offline Offline

Сообщений: 841


« Ответ #9 : 05 Сентября 2011, 01:34:40 »

В статье так-же упомянуто продюсерское агенство Up Front Agency.
 http://users.livejournal.com/_davinchi/123089.html - немного о его внутренней структуре, если интересно.
Сообщить модератору   Записан

Теоретик кухонно-диванного формата.
leit
Администратор
Sensei
*****

Репутация: 24
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 4995



WWW
« Ответ #10 : 05 Сентября 2011, 02:01:28 »

По какой-то причине, не могу добавить её в шапку, чтобы все части были рядом. Нет возможности обработать первое сообщение.
Дело в том, что время редактирования сообщения ограничено получасом. Но ничего страшного, теперь все нужные ссылки и текст добавлены в первое сообщение

Так же, хотел поправить, что перевод не мой, а моей жены (она же отвечала от женского имени на моём аккаунте )
По секрету: лично я так сразу и подумала Вы уж теперь один аккаунт на двоих не делите, чтобы не путать форумчан
Сообщить модератору   Записан

Scio me nihil scire © Σωκράτης
webwarr
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 59



« Ответ #11 : 05 Сентября 2011, 15:19:20 »

По какой-то причине, не могу добавить её в шапку, чтобы все части были рядом. Нет возможности обработать первое сообщение.
Дело в том, что время редактирования сообщения ограничено получасом. Но ничего страшного, теперь все нужные ссылки и текст добавлены в первое сообщение

Так же, хотел поправить, что перевод не мой, а моей жены (она же отвечала от женского имени на моём аккаунте )
По секрету: лично я так сразу и подумала Вы уж теперь один аккаунт на двоих не делите, чтобы не путать форумчан

Спасибо!
Вы очень проницательны!
Жена вчера тоже зарегистрировалась.
Теперь, главное избежать путаницы когда комменты автора перевода пойдут от пользователя MiSo
Сообщить модератору   Записан
Страниц: [1]
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.052 секунд. Запросов: 19.