Noirneko
Senpai
Репутация: -2
Offline
Сообщений: 95
|
|
« : 11 Июня 2008, 22:01:31 » |
|
Рискуя злоупотребить вниманием специалистов по языку, рискну сообщить, что есть вопросы по 9 из них, но начну с наиболее интересного для меня персонажа. Это Мураматсу Сандаю Наканао (хотя на гравюрах посвящённых ему, как и прочим 47 верным ронинам обычно написан традиционный и схожий по звучанию псевдоним). Вот для сравнения гравюра, посвящённая ему же из знаменитой серии Куниёси с текстом Ипитсуана, русский перевод которого можно найти в книге книге "История преданных вассалов, И. Куниеси и японская гравюра 1840-х годов". Пер. с яп., вступ. статья, коммент. М. В. Успенского. - Калининград: Янтарный сказ, 1997. - 128 с.; тираж 3000 экз.; ISBN 5-7406-0241-6.: Я понимаю, что перевод всего текста гравюры , написанного "скорописью"- достаточно сложная и серьёзная работа - вполне возможно, правда что этот текст сходен с текстом Ипитсуана на гравюре Куниёси (Ёситсуя - ученик Куниёси), и прошу помочь хотябы с надписью на коричневом фоне "постамента" на которой изображена фигура воина у Ёситсуя. Крайний справа иероглиф- это "до" ("Путь"), как я понимаю
|
Miserere nos,Donine...
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #1 : 12 Июня 2008, 18:25:31 » |
|
Встречное предложение. 1. Попробуйте убедительно описать, для чего это всё надо, это даст дополнительный стимул желающим помочь. 2. Дополнительно к первому - что вы всё с этим будете делать, когда получите желаемое. 3. Для практической части сделайте покрупнее кусок с текстом. На приведённом рисунке разрешение довольно мелкое. Читабельно, но глаза напрягаются изрядно. Это касается и картин, автор которых - Иппицуан.
|
|
|
|
Noirneko
Senpai
Репутация: -2
Offline
Сообщений: 95
|
|
« Ответ #2 : 13 Июня 2008, 01:19:11 » |
|
Цель, увы, исключительно утилитарная - я хочу иметь грамотное и полное описание (каталог) своей коллекции гравюр и запрашиваю для этого помощь специалистов, так как мои познания в японском языке-более чем скромны. Однако, я могу классифицировать гравюры по другим признакам- в данном случае - точно определить персонажа (достаточно профессиональным в своём деле продавцам, у которых гравюра приобретена- эта информация неизвестна) проведя параллели с серией Куниёси.
И потом просто приятно делать небольшие открытия , в частности с вашей помощью- как мы хорошо видим на примере соседней темы.
Разумеется, я обещаю вам (по предварительному согласованию с вами, разумеется) упоминание вас в качестве специалиста, оказавшего мне помощь в каталогизировании в случаях публичного появления коллекции.
В данном случае, повторюсь ещё раз, мне не кажется верным и этичным злоупотреблять вниманием и поэтому я буду вполне доволен и весьма благодарен за перевод текста на "постаменте" (на коричневом фоне), так как гравюр одной только этой серии- в наличии девять и я понимаю,что перевод полного текста , написанного к тому же скорописью, - долгая и кропотливая работа.
Я исхожу из того , что тексты на гравюрах Ёситсуя в основном (в изложении жизенной линии) сходны с текстами Ипитсуана на гравюрах Куниёси, учителя Ёситсуя. Однако, такая деталь как надпись на "постаменте" (на коричневом фоне) - интересна сама по себе. Скорее всего это какой-то эпитет изображённого, как мне кажется.
Чтоже касается других иллюстраций- я приношу извинения , но сейчас выполнить эту просьбу не представляется возможным в обеих случаях по независящим от меня причинам.
|
Miserere nos,Donine...
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #3 : 13 Июня 2008, 04:45:53 » |
|
Было бы интересно, если бы вы взялись каким-либо образом издать каталог ваших гравюр. Хотябы в интернете. Думается, хорошо оформленное описание, перевод текстов и комментарии имеют определенную ценность, и такая публикация была бы вам не бесполезна. Упоминание при этом помогавшего в переводе "некоего Vanа" не совсем обязательно. Конечно, помошь только для вас лично тоже возможна. Я могу взяться за это, но несколько позже. Полагаю, что если пролистать японские издания по Ёсицуя, там где-то вполне может быть уже переведённый в типографский шрифт текст с гравюр, что значительно облегчит работу.
|
|
|
|
Noirneko
Senpai
Репутация: -2
Offline
Сообщений: 95
|
|
« Ответ #4 : 13 Июня 2008, 05:03:23 » |
|
Было бы интересно, если бы вы взялись каким-либо образом издать каталог ваших гравюр. Хотябы в интернете. Думается, хорошо оформленное описание, перевод текстов и комментарии имеют определенную ценность, и такая публикация была бы вам не бесполезна. Да я тоже так думаю. Но пока занят в основном сбором и попыткой грамотной каталогизации. Упоминание при этом помогавшего в переводе "некоего Vanа" не совсем обязательно. . Я думаю мы согласуем это в личном (непубличном) общении при наличии повода. Всё таки это будет правильно (упомянуть) на мой взгляд. Конечно, помошь только для вас лично тоже возможна. Я могу взяться за это, но несколько позже. Был бы весьма вам благодарен... Полагаю, что если пролистать японские издания по Ёсицуя, там где-то вполне может быть уже переведённый в типографский шрифт текст с гравюр, что значительно облегчит работу.
К сожалению, у меня нет доступа и фактическое отсутствие знания языка, как вы понимаете, не упрощает в этом смысле задачу. Я сейчас (на данный момент) посчитал для себя достаточным идентификаию персонажей этой серии (она мной уже проделана) и перевод надписей на "постаментах" - в этом запрашиваю повод у знатоков в этой теме.
|
Miserere nos,Donine...
|
|
|
Noirneko
Senpai
Репутация: -2
Offline
Сообщений: 95
|
|
« Ответ #5 : 23 Июня 2008, 03:54:41 » |
|
По Ёсицуя на приведённом Вами поисковике нашёл всего 73 работы. Я уверен , что это далеко не полное его наследие... Я так понимаю, что тот сайт в основном или полностью всё-таки посвящён якуся-э (театральной гравюре), а сдесь мы имеем дело с жанром муся-э
|
Miserere nos,Donine...
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #6 : 23 Июня 2008, 11:51:59 » |
|
Да, вы правы, в основном актёры там. Хотя база и называется "базой картин Укиё", но она представляет собой оцифрованную коллекцию Музея Театра Цубоути.
|
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #7 : 04 Июля 2008, 21:33:44 » |
|
Я немного освободился. Только повторяю просьбу о более крупных изображениях. Нет возможности отсканировать или хотябы сфотографировать участки текста покрупнее?
Относительно постамента. Иероглифы там - 道中衆中 ДО:ТЮ:СЮТЮ: (ДО:ТЮ:СЮ:ТЮ: ) (если читать слева направо, как идет текст вверху), "народ в пути", "большое количество человек в пути". Однако если читать это слева направо, то смысл тоже есть. 中衆中道 НАКАСЮТЮ:ДО: (НАКАСЮНАКАМИТИ), "средний путь носильщика", "серединный путь носильщика". (Подразумевается портовый носильщик/грузчик). Что из этого по смыслу подходит для героя гравюры - вам судить лучше. Кстати, у вас его имя не верно указано. Таканао 高直 и в настоящем имени и в псевдониме, а не Наканао, но, возможно, вы просто опечатались.
|
|
|
|
Noirneko
Senpai
Репутация: -2
Offline
Сообщений: 95
|
|
« Ответ #8 : 13 Июля 2008, 07:00:43 » |
|
Прошу прощения, что долго не откликался. Уведомление об ответе, к сожалению не пришло, да и другие дела меня отвлекали. Я немного освободился. Только повторяю просьбу о более крупных изображениях. Нет возможности отсканировать или хотябы сфотографировать участки текста покрупнее? Постараюсь это сделать в относительно близкое время. Относительно постамента. Иероглифы там - 道中衆中 ДО:ТЮ:СЮТЮ: (ДО:ТЮ:СЮ:ТЮ: ) (если читать слева направо, как идет текст вверху), "народ в пути", "большое количество человек в пути". Однако если читать это слева направо, то смысл тоже есть. 中衆中道 НАКАСЮТЮ:ДО: (НАКАСЮНАКАМИТИ), "средний путь носильщика", "серединный путь носильщика". (Подразумевается портовый носильщик/грузчик). Справа - налево (в первом случае), как я понимаю Пока сложно судить. Первое ближе к общей истории и может относится к ночи мести. Второе -тоже может получить смысл после прочтения текста. Скажем Мураматсу возможно маскировался под носильщика во время подготовки мести. К тексту Ипитсуана (он так же был известен как художник Эйсэн Кэйсай ) на гравюрах Куниёси относительно Мураматсу - пока не нахожу параллелей. Кстати, у вас его имя не верно указано. Таканао 高直 и в настоящем имени и в псевдониме, а не Наканао, но, возможно, вы просто опечатались.
У Успенского (в книге о серии Куниёси по коллекции Эрмитажа)- хэммэй- "Таканао" Настоящее имя-"Наканао". Кстати, тем временем мне удалось приобрести и лист Куниёси, посвящённый Мураматсу (вместе с тремя другими, о которых- позже)
|
Miserere nos,Donine...
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #9 : 13 Июля 2008, 07:39:30 » |
|
Относительно Наканао/Таканао значит, надо сравнить источники. У меня под рукой сейчас только общая энциклопедия и Вики, и там и там указана настоящее имя как Мурамацу Таканао 村松高直.
|
|
|
|
Noirneko
Senpai
Репутация: -2
Offline
Сообщений: 95
|
|
« Ответ #10 : 16 Июля 2008, 05:26:13 » |
|
Вот где-то так... Честно говоря, фотографирование никогда не было моей силной стороной- но пытался.. Первая иллюстрация содержит: 1) имя художника (на красном) 2) печати цензоров (две круглые) 3) ниже печатей- скорее всего имя издателя или автора текстов 4) имя персонажа (в данном случае - четвёртая строка от имени художника) 5) фрагмент "основного" текста Вторая - весь "основной" текст гравюры
|
Miserere nos,Donine...
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #11 : 16 Июля 2008, 08:55:49 » |
|
Фото получилось размыто по краям... Первое с красным картушем нормально, а вот второе... А отсканировать нет воможности? Если нет, будем пробовать работать так. Насчёт надписей я вас немного разочарую. 1. На красном - название серии. 2. Печати может быть и цензоров, надо разбирать иерглифы. 3. Ниже печатей слева подпись художника, Ёсицуя, справа написано ИТИЭЙСАЙ 一英斎, я так понимаю это один из псевдонимов Ёсицуя. Для сравнения можно посмотреть подписть тут: http://www16.plala.or.jp/framart/large/yoshitsuya-01.html
|
|
|
|
Noirneko
Senpai
Репутация: -2
Offline
Сообщений: 95
|
|
« Ответ #12 : 17 Июля 2008, 06:15:49 » |
|
Да нет, не разочаровали, а абсолютно верно поправили. Это моя ошибка- об этом нужно и должно мне знать из "общих знаний" о гравюре и не констатировать ошибочного так уверенно.
1) Будьте добры, а можно "официальное название" серии озвучить?
2) Здесь достаточно уверен "по аналогии", но может быть сложно расшифровать из-за традиционного использования иероглифов "старого письма" на именных печатях. Хотя конечно грамотные описания обычно имена цензоров содержат- это лишний повод для датировки произведения и т.п.
3) Ясно. Благодарю Вас. Интересно, кстати, что на других гравюрах серии подпись одна и таже, но написание варьируется, т.е. для каждой доски этот сегмент гравировался заново.
При первой возможности попробую что-то поправить со второй иллюстрацией.
|
Miserere nos,Donine...
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #13 : 17 Июля 2008, 06:42:16 » |
|
Название серии - 義士四七人辻内 ГИСИ ЁНДЗЮ СИТИ НИН ЦУДЗИУТИ. 47 войнов чести на распутье. Хотя я не уверен насчёт предпоследнего знака.
|
|
|
|
Van
Senpai
Репутация: 5
Offline
Сообщений: 135
|
|
« Ответ #14 : 17 Июля 2008, 06:55:48 » |
|
Относительно печатей. На правой стоит знак 濵. В качестве фамилии он читается как ХАМА. С левым сложнее.
|
|
|
|
|