Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 17 Декабря 2017, 06:26:51


Войти


Страниц: 1 [2] 3 4 ... 42
Печать
Автор Тема: Господа, помогите перевести  (Прочитано 248220 раз)
0 Пользователей и 3 Гостей смотрят эту тему.
ЛенаЧка
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 10


Skype - cherni4


« Ответ #15 : 19 Ноября 2008, 10:09:22 »

Спасибо большое
Сообщить модератору   Записан

К любви нужно относиться как к работе, а к работе - как к флирту
AndoRei
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 4


« Ответ #16 : 19 Ноября 2008, 12:13:52 »

Ему уже нужен Ницше? Сколько же лет ему и тебе?
Подозреваю, что автор вопроса даже не знает, что это Ницше. Скорей всего, фраза почерпнута из текстов песен русских рок-групп.

P.S.Слова Ницше на японском в виде тату - это сильно.
Сообщить модератору   Записан
tsukimi
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 12



« Ответ #17 : 25 Ноября 2008, 20:36:48 »

Пмогите, пожалуйста, перевести фразу на японский "когда я думаю о тебе".
Сообщить модератору   Записан
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #18 : 25 Ноября 2008, 22:45:34 »

Пмогите, пожалуйста, перевести фразу на японский "когда я думаю о тебе".
Я уже как-то писал на одном из форумов, что местоимение "Ты" крайне многовариантно в японском языке
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
tsukimi
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 12



« Ответ #19 : 26 Ноября 2008, 08:32:12 »

]Я уже как-то писал на одном из форумов, что местоимение "Ты" крайне многовариантно в японском языке
Спасибо большое за отклик. В этой фразе "ты" в смысле таком: это как бы парень своей девушке говорит:"когда я о тебе думаю..." Вот. И простите что объянила примитивно.

Попробывала перевести по словарям, вот что вышло:

するときに私あなたについて考える。。。

Подправьте, пожалуйста меня, если что-то не верно.
Сообщить модератору   Записан
susa-no-oo
Dono
***

Репутация: 7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 504



« Ответ #20 : 27 Ноября 2008, 16:09:10 »

Подскажите , пожалуйста, как переводится 英霊来世 ? Героический дух следующего поколения ?
И если добавлено КАТАканой エーレイライズ значит иероглифически просто передается фонетика AreiRaise без смысловой нагрузки.
Сообщить модератору   Записан

Весною - рассвет.
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #21 : 27 Ноября 2008, 16:44:08 »

Попробывала перевести по словарям, вот что вышло:

するときに私あなたについて考える。。。

Подправьте, пожалуйста меня, если что-то не верно.

Неплохо. Но в этом предложениии вы поднимаетесь на уровень выше - это не "ты", а "вы", хотя конечно когда речь идет о возлюбленном... Японская жена часто своего муженька зовет АНАТА или АНТА, что конечно же скорее "Ты", нежели ВЫ. Кое-что можно подправить.
1) するときに - не является союзом. すると - возможно. Или же в случае с するときに перед ним должно быть какое-то КАНГО - В этом случае союзным словом является ТОКИ-(ни)
2) 私 надо оформить как подлежащее. Либо ВА, либо ГА, либо еще какая-то частица типа МО, САЭ и т.п.
3) АНАТА-ни ЦУЙТЭ звучит как буквализм.
4) Я бы опустил местоимение 私 и добавил бы АНАТА-но КОТО-о

Получится в результате перевод текста "когда я о тебе думаю" АНАТА-но КОТО-о КАНГАЭРУ ТОКИ-ни

При этом следует иметь в виду, что в этом случае "думание" почти однозначно соответствует нашему "Я тебя люблю" в устах девушки! Правда, странным становится выражение "Когда я тебя люблю", так как "любить" - это не в перерывах футбольного матча, а постоянно..
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
tsukimi
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 12



« Ответ #22 : 27 Ноября 2008, 19:36:14 »

Спасибо огромное! Вы мне очень помогли, и еще ко всему я настоящий урок японского получила.
Сообщить модератору   Записан
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #23 : 27 Ноября 2008, 19:58:12 »

Подскажите , пожалуйста, как переводится 英霊来世 ? Героический дух следующего поколения ?
И если добавлено КАТАканой エーレイライズ значит иероглифически просто передается фонетика AreiRaise без смысловой нагрузки.
来世 (РАЙСЭ или РАЙСЭЙ) что-то вроде "второго пришествия", или "жизнь после смерти". Видимо, обыгрывается игра слов - РАЙСЭ и английское RISE  которое записывается в данном случае катаканой как ライズ

 英霊 - ЭЙРЭЙ - буквально "героический дух или же " души погибших на войне".

Вместе,  英霊来世エーレイライズ вводим в гугль и находим


Оказывается, что искажено не только второе слово, но и первое, в котором английское EIREI записывается ромадзи
как AreiRaise c двумя или более искажениями, не сказать ошибками...

<a rel="nofollow" href="http://ru.youtube.com/watch?v=__MYtv6bWj0" target="_blank">http://ru.youtube.com/watch?v=__MYtv6bWj0</a>
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
StevenNaito
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Сообщений: 145


BEAR - от вас стать черный грусный кот!


« Ответ #24 : 28 Ноября 2008, 00:32:51 »

Попробывала перевести по словарям, вот что вышло:

するときに私あなたについて考える。。。

Подправьте, пожалуйста меня, если что-то не верно.

Неплохо. Но в этом предложениии вы поднимаетесь на уровень выше - это не "ты", а "вы", хотя конечно когда речь идет о возлюбленном... Японская жена часто своего муженька зовет АНАТА или АНТА, что конечно же скорее "Ты", нежели ВЫ. Кое-что можно подправить.
1) するときに - не является союзом. すると - возможно. Или же в случае с するときに перед ним должно быть какое-то КАНГО - В этом случае союзным словом является ТОКИ-(ни)
2) 私 надо оформить как подлежащее. Либо ВА, либо ГА, либо еще какая-то частица типа МО, САЭ и т.п.
3) АНАТА-ни ЦУЙТЭ звучит как буквализм.
4) Я бы опустил местоимение 私 и добавил бы АНАТА-но КОТО-о

Получится в результате перевод текста "когда я о тебе думаю" АНАТА-но КОТО-о КАНГАЭРУ ТОКИ-ни

При этом следует иметь в виду, что в этом случае "думание" почти однозначно соответствует нашему "Я тебя люблю" в устах девушки! Правда, странным становится выражение "Когда я тебя люблю", так как "любить" - это не в перерывах футбольного матча, а постоянно..

Dear ABC  АНАТА - переводится как дорогой ( не о цене) ва га не нужны при разговорная речь. не т мас. значит есть вщзможноесть обоитию без ва га . Вы првы без ватаси лучше. ваш выриан идеален. Я думаю дословный перевод не очень нужен. пример: 息子のことを考えると頭が痛い мой сын - моя головная боль. Хорошо звучит смысл есть понятен.  My son is my  headache но можно сказать как гокда я думаю о ... у меня болит голова. тоже почянтго но первый лучше.
Сообщить модератору   Записан
susa-no-oo
Dono
***

Репутация: 7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 504



« Ответ #25 : 28 Ноября 2008, 11:29:51 »


来世 (РАЙСЭ или РАЙСЭЙ) что-то вроде "второго пришествия", или "жизнь после смерти". Видимо, обыгрывается игра слов - РАЙСЭ и английское RISE  которое записывается в данном случае катаканой как ライズ

 英霊 - ЭЙРЭЙ - буквально "героический дух или же " души погибших на войне".

Вместе,  英霊来世エーレイライズ вводим в гугль и находим


Оказывается, что искажено не только второе слово, но и первое, в котором английское EIREI записывается ромадзи
как AreiRaise c двумя или более искажениями, не сказать ошибками...



Спасибо, мне тоже показалось, что тут то ли искажения , то ли ошибки , но хотел независимого подтверждения. Для англоязычных рэперов такие "ошибки" в написании это стиль ("gangsta", "nigga" etc.). Предполагаю нихон-но рэперы переняли традицию.
А вот сочетание кандзи с катаканой о чем говорит? То что кандзи не несут основной смысловой нагрузки , а воспринимаются только как игра слов, а название взято из какого-то другого языка (типа AllyRise???) ? Вообще это распостраненная практика ?
Сообщить модератору   Записан

Весною - рассвет.
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #26 : 28 Ноября 2008, 13:12:02 »

Как известно японский язык это 漢字仮名混じり文 То есть комбинация кандзи, двух видов каны и латиницы-рома-дзи.

 Рома-дзи - это не тоже самое, что английский язык в США или НЗ. Часто это то, что называют JUGLISH  или JAPANISH. Это так называемая суб-культура, зачастую молодежная.

Использование фуриганы (подколки) под иероглифами распространенное явление. Этим демонстрируют свое прочтение ( в данном случае рэпперское).

 Замена хираганы на катакану и, наоборот, носит выделительно-усилительный (рекламный) характер.
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
StevenNaito
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Сообщений: 145


BEAR - от вас стать черный грусный кот!


« Ответ #27 : 28 Ноября 2008, 18:30:40 »

Как известно японский язык это 漢字仮名混じり文 То есть комбинация кандзи, двух видов каны и латиницы-рома-дзи.

 Рома-дзи - это не тоже самое, что английский язык в США или НЗ. Часто это то, что называют JUGLISH  или JAPANISH. Это так называемая суб-культура, зачастую молодежная.

Использование фуриганы (подколки) под иероглифами распространенное явление. Этим демонстрируют свое прочтение ( в данном случае рэпперское).

 Замена хираганы на катакану и, наоборот, носит выделительно-усилительный (рекламный) характер. Я согласен полностью с этим сообщенеим.
Сообщить модератору   Записан
susa-no-oo
Dono
***

Репутация: 7
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 504



« Ответ #28 : 28 Ноября 2008, 18:36:59 »

Спасибо. Понял все кроме
...НЗ...

Население Земли ? Независимое Зимбабве ? Наследники Заратустры ? Я что совсем деревещина?

Сообщить модератору   Записан

Весною - рассвет.
ABC
Senpai
**

Репутация: 16
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 356



« Ответ #29 : 28 Ноября 2008, 18:49:46 »

Спасибо. Понял все кроме
...НЗ...

Население Земли ? Независимое Зимбабве ? Наследники Заратустры ? Я что совсем деревещина?
Перевожу! В армии самое главное это именно НЗ - "неприкосновенный запас". Для меня это Новая Зеландия, которую я рассматриваю как Японию Южного Полушария, как туманный берег Мечты. Я почти Паганель... Ландия, ландия, Лапландия 
Сообщить модератору   Записан

Ученье сокращает нам опыты быстротекущей жизни
しかし、急がば回れ!
Страниц: 1 [2] 3 4 ... 42
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Форум принадлежит Fushigi Nippon - Загадочная Япония.
Rambler's Top100
Страница сгенерирована за 0.629 секунд. Запросов: 21.