anthony
Kohai
Репутация: 0
Offline
Сообщений: 5
|
|
« Ответ #420 : 11 Октября 2011, 17:35:17 » |
|
Спасибо Вам огромный )))
|
|
|
|
niakris
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 26
Я до неприличия люблю жизнь.
|
|
« Ответ #421 : 12 Октября 2011, 01:07:02 » |
|
Доброго времени суток, господа хорошие! Помогите, пожалуйста, с песней. Слова записаны слогами и на киридзи, чтобы легче было читать и играть. А я попрошу вас восстановить слова и (если вас, конечно, не затруднит ) расставить ударения и дать мне переводик Если вам это поможет, это песня Shimokawa Mikuni-True love. Скрытый текст: 1.
на мида га кобо ле на ёни со лаво ми а гета фюрика э рю ко то га ка ако ва ду йто мо тэта хитори йо гари ши ляна има ни хи то ва ки дзу тсу ке та со ойю уо кото кимиво ущи на а тэ ка раки дзуи таё
ПРИПЕВ:
тато эба дале ка нота ме ни ики рюко тога де кщта на ла дзуу то и маи жёва тсуё куна лелю ёнэ
коо э унн нофэ нсо нощи ка ла хика ритэ мита ю ву я кэ сэи гоно кии судэ яа това каа таё тулу лаа ф
2.
джи бу унн но ё ва са мо щи рана и ку сэни чи иса на ханэ во хирогэ то бита то то щи тэ ита мо щимо кимиво у шина атэ мо ю мэ на ласутэ та ли щнай да кедо кимига и ноке леба кана у ха зуна ино нинэ
ПРИПЕВ:
тато эба далэ ка уоцу ё ку аи сулю кото га дэки та ла цую то и ма и жёво яса щику нале льёнэ Фуми дащи тэ а мэ нимаги летэ нами дага я а то кобо лета саи гоно эга одэ мицу кета кото убава ари гато о
гомэ нэ нандэ мобуки ювоно сэ ни шите та ицу мо донна токида тэкии тохито риджа наа
ПРИПЕВ:
тато эба далэ ка нота ме ни ики рюко тога де кщта на ла дзуу то и маи жёво тсуё куна лелю ёнэ али фуре таа йно кото ба мо суна они даки шме тэи та и мэни ми э на и моно щи унн джила лелу кала тулу лаав... тулу лаавПонимаю, не очень приятно читать упрощенный русскоязычный вариант, но прошу, помогите!
|
"Как-нибудь" всегда означает "кое-как", а "кое-как" обязательно тянет за собой "ни фига себе"!
|
|
|
Free_Radical
Senpai
Репутация: 10
Offline
Сообщений: 101
|
|
« Ответ #422 : 12 Октября 2011, 04:21:32 » |
|
Слова записаны слогами и на киридзи,...
хитори йо гари ши ляна има ни Как страшно жить... А я попрошу вас восстановить слова
Пожалуйста, первая же ссылка в гугле по запросу "исполнитель+название песни": http://j-lyric.net/artist/a0087b1/l009357.html
|
|
|
|
niakris
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 26
Я до неприличия люблю жизнь.
|
|
« Ответ #423 : 12 Октября 2011, 22:23:18 » |
|
Большое спасибо, Free_Radical-сенпай! Вы мне очень помогли!
|
"Как-нибудь" всегда означает "кое-как", а "кое-как" обязательно тянет за собой "ни фига себе"!
|
|
|
Free_Radical
Senpai
Репутация: 10
Offline
Сообщений: 101
|
|
« Ответ #424 : 12 Октября 2011, 23:35:46 » |
|
сенпай
Ваши посты огорчают сторонников использования системы Поливанова.
|
|
|
|
niakris
Kohai
Репутация: 0
Offline
Пол:
Сообщений: 26
Я до неприличия люблю жизнь.
|
|
« Ответ #425 : 14 Октября 2011, 20:49:19 » |
|
Извиняюсь. Просто я не очень хорошо знакома с этой системой.
|
"Как-нибудь" всегда означает "кое-как", а "кое-как" обязательно тянет за собой "ни фига себе"!
|
|
|
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 864
|
|
« Ответ #426 : 19 Октября 2011, 09:54:04 » |
|
Помогите пожалуйста разобраться.
Вот я заказал справочник и два тома манги из Японии. Проверяю статус заказа. Я так понял надо смотреть столбик который называется 状態 У одной книги состояние 手配中, а у двух состояние 入荷待ち, а что они значат?
|
|
|
|
Kaonasi
Senpai
Репутация: 10
Offline
Пол:
Сообщений: 106
Я могу!
|
|
« Ответ #427 : 19 Октября 2011, 17:47:08 » |
|
У одной книги состояние 手配中, а у двух состояние 入荷待ち, а что они значат?
手配中 -- в процессе подготовки 入荷待ち -- ожидание поступления (товара)
|
Встречи никогда не забываются. Вы просто не можете вспомнить (Миядзаки, «Унесённые призраками»)
|
|
|
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 864
|
|
« Ответ #428 : 19 Октября 2011, 22:53:42 » |
|
Kaonasi, большое спасибо за перевод!
|
|
|
|
Geo1
Kohai
Репутация: 0
Offline
Сообщений: 2
|
|
« Ответ #429 : 20 Октября 2011, 22:42:49 » |
|
Помогите,пожалуйста,перевести название чая,привезенного из Японии. Чай зеленый с зернами и хлопьями(даже не знаю что это такое)
|
|
|
|
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 864
|
|
« Ответ #430 : 21 Октября 2011, 20:23:20 » |
|
Geo1, если Вы спрашивали про фразу из трёх крупных иероглифов, то это 玄米茶 - чай с обжаренным рисом.
|
|
|
|
Geo1
Kohai
Репутация: 0
Offline
Сообщений: 2
|
|
« Ответ #431 : 21 Октября 2011, 20:55:17 » |
|
Спасибо Вам ОГРОМНОЕ!!!
|
|
|
|
LionTec
Kohai
Репутация: 0
Offline
Сообщений: 4
|
|
« Ответ #432 : 23 Октября 2011, 10:58:52 » |
|
Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести. Купил я себе японскую машину, с иероглифами на борту. Машина - бывшее японское такси, потому надписи скорее всего как то с этим связаны, возможно название фирмы, префектура, город. Сами надписи в приложениях. Заранее спасибо)
|
|
|
|
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
Репутация: 6
Offline
Пол:
Сообщений: 864
|
|
« Ответ #433 : 23 Октября 2011, 12:09:39 » |
|
LionTec, фразу на 1-ой картинке не могу перевести, так как не нашёл 1 и 3 иероглифа, а фразы на 2-ой и 3-ей картинке переводятся так: 子孫我 - наше потомство ( дословный перевод). Я бы перевёл лучше так: Для детей. 我孫子 - наши внуки ( дословный перевод). Я бы перевёл лучше так: Для внуков. Хотя я не понимаю если есть 2-я фраза, зачем писать 3-ю.
|
|
|
|
LionTec
Kohai
Репутация: 0
Offline
Сообщений: 4
|
|
« Ответ #434 : 23 Октября 2011, 12:51:52 » |
|
LionTec, фразу на 1-ой картинке не могу перевести, так как не нашёл 1 и 3 иероглифа, а фразы на 2-ой и 3-ей картинке переводятся так: 子孫我 - наше потомство ( дословный перевод). Я бы перевёл лучше так: Для детей. 我孫子 - наши внуки ( дословный перевод). Я бы перевёл лучше так: Для внуков. Хотя я не понимаю если есть 2-я фраза, зачем писать 3-ю. Спасибо! Только сейчас заметил что эти две фразы состоят из одних и тех же иероглифов, только в разном порядке, забавно)) Вторая (как и первая) наклеена наклейкой, третья написана краской. Попробовал засунуть третью в переводчик - он упорно выдавал Abiko, а не три слова, запихнул в японскую вики - и вот оно!) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%91%E5%AD%AB%E5%AD%90%E5%B8%82 Судя по всему это город приписки авто... Тогда не совсем понятна вторая фраза... Еще раз спасибо! Не могли бы Вы написать хотя бы те два иероглифа с первой фразы (она на двери), это скорее всего название фирмы, попробую поискать в японской вики тоже... Кстати вот сама машинка, если кому интересно))
|
|
|
|
|