Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 24 Ноября 2024, 20:36:32


Войти


Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 42
Печать
Автор Тема: Господа, помогите перевести  (Прочитано 523760 раз)
0 Пользователей и 7 Гостей смотрят эту тему.
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #105 : 14 Августа 2009, 18:46:43 »

教師 кё:си это именно учитель, хоть в обычное школе, хоть в университете, хоть в боевых исскуствах. И значит оно именно учитель, как профессия.
Сообщить модератору   Записан
Pela
Senpai
**

Репутация: 4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 229


日本のオタク


« Ответ #106 : 14 Августа 2009, 19:30:50 »

教師 кё:си это именно учитель, хоть в обычное школе, хоть в университете, хоть в боевых исскуствах. И значит оно именно учитель, как профессия.
точно! перепутала с 師匠 сисё: который как раз к ремеслам относится
Сообщить модератору   Записан

yum-yum
Purity
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 56



« Ответ #107 : 22 Августа 2009, 14:57:35 »

Поможете перевести одно слово?
Вот оно:

Качество конечно не очень, но получше нет. Все что я знаю это слово должно быть какой-то характеристикой (типа сила, лидерство, ловкость)

Потратил несколько часов на поиск его значения, но безрезультатно...
Сообщить модератору   Записан
Pela
Senpai
**

Репутация: 4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 229


日本のオタク


« Ответ #108 : 22 Августа 2009, 16:48:02 »

Яркси преводит 膂 как cпинной хребет; главная опора. Wakan такого иероглифа не знает вообще. Редкий, видимо. А откуда картинка? Игра какая-то? Из контекста можно угадать перевод.
Сообщить модератору   Записан

yum-yum
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #109 : 22 Августа 2009, 17:38:38 »

りょりょく【膂力】(рёрёку)〔1;777;20〕 кн. физическая сила.
Сообщить модератору   Записан
Pela
Senpai
**

Репутация: 4
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 229


日本のオタク


« Ответ #110 : 22 Августа 2009, 17:51:28 »

Rambalac, каким словарем пользуетесь?
Сообщить модератору   Записан

yum-yum
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #111 : 22 Августа 2009, 17:55:35 »

warodai.ru, который пересканен со советского Большого Японо-Русского Словаря
Сообщить модератору   Записан
TAMUKE
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 13



WWW
« Ответ #112 : 22 Августа 2009, 21:49:38 »

Вот такую интересную вещь нашел я в интернете. Это антикварные мэяновские ноты(примерно 1920г) пьеса санъя (Три долины) На обратной стороне нотации очень интересные символьные рисунки. Я подозреваю, что тут есть возможно некоторые символы обьясняющие нам каконы традиции, например я вижу слева вверхней арке изображение монаха Пухуа.
нихонго но сэнсэй! не могли бы вы помочь нам с переводом надписей на этой иллюстрации?
 [
 тэцудай онэгаи симасу
Сообщить модератору   Записан

Если человек играет на сякухати, все вещи приходят к нему...
Purity
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 56



« Ответ #113 : 24 Августа 2009, 19:22:58 »

Цитировать
Редкий, видимо. А откуда картинка?
Это я только недавно решил начать практиковатся с переводом, и одна из первых вещей что попалась под руки - датабук по аниме Клеймор (оттуда же следующая фраза)

Собственно, обычно я не хочу просить переводить других людей, и делаю это когда сдаюсь, но раз уже начал хочу доперевести, поэтому надеюсь вам не сложно будет помочь со следующей фразой:

全ての無駄を省き、妖力に頼らず剣を走らせることで可能となる高度な抜刀術
Проблема не в иегоглифах, их все не тяжело найти, но я не знаю как это все вместе связать (у меня при переводе получается непонятно что)
Чтобы облегчить мне помощь, я даже записал звучание, лиж бы помогли:
[ subetenomudaohabuki,???nitayorazukenohashiraserukotodekanōtonarukōdonabattōsho ]

P.S.
Вместо вопросов - сила йома, я так и не разобрал как она звучит
Это предложение - часть описания техники фехтования мечем
Буду очень благодарен тем кто поможет.
Сообщить модератору   Записан
Free_Radical
Senpai
**

Репутация: 10
Offline Offline

Сообщений: 101


« Ответ #114 : 25 Августа 2009, 22:06:00 »

全ての無駄を省き、妖力に頼らず剣を走らせることで可能となる高度な抜刀術
Грубый дилетантский перевод звучал бы приблизительно так:

全ての(Все)無駄を(бесполезные [движения])省き(исключив)、妖力に(на волшебную силу)頼らず(не полагаясь)剣を(меч)走らせることで(то, что заставляют двигаться, поэтому)可能となる(которое возможным становится)高度な(высокого уровня)抜刀術(батто:дзюцу).

Смысл, получается, приблизительно таков:
«Чтобы достичь высокого уровня владения батто:дзюцу, нужно направлять меч, не делая лишних движений и не полагаясь на волшебство.»

Если я не прав, пожалуйста, поправьте меня ^^
Сообщить модератору   Записан
Purity
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 56



« Ответ #115 : 26 Августа 2009, 02:20:14 »

Неплохо.
Сейчас, когда я уже сравниваю дилетантский перевод с твоим, думаю: и где же были мои мозги? Ведь в действительности тут нет ничего особо сложного... Будет это мне уроком.
Сообщить модератору   Записан
unsui
Senpai
**

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 57


雲水


« Ответ #116 : 26 Августа 2009, 21:15:03 »

Вопрос к знатокам японского и философии: "Какими кандзями в классических будийских и филосовских текстах передается  понятие "здесь и сейчас"? Это одно из основных понятий дзэна и вообще буддийской философии.  Наверняка есть какой-то термин пришедший из Китая, а не простое " 今ここにいろ". Подскажите, кто знает.
Сообщить модератору   Записан

不生でいなさい
Van
Senpai
**

Репутация: 5
Offline Offline

Сообщений: 135


WWW
« Ответ #117 : 27 Августа 2009, 23:08:27 »

Вот такую интересную вещь нашел я в интернете. Это антикварные мэяновские ноты(примерно 1920г) пьеса санъя (Три долины) На обратной стороне нотации очень интересные символьные рисунки. Я подозреваю, что тут есть возможно некоторые символы обьясняющие нам каконы традиции, например я вижу слева вверхней арке изображение монаха Пухуа.
нихонго но сэнсэй! не могли бы вы помочь нам с переводом надписей на этой иллюстрации?

 тэцудай онэгаи симасу
А что такое "мэяновские", научите, пожалуйста?
Сообщить модератору   Записан

Visshna
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 77



« Ответ #118 : 29 Ноября 2009, 14:24:41 »

(Надеюсь, правильно тему выбрала.)
Подскажите, пожалуйста, как и когда нужно употреблять дополнительные частицы no, wa ?
Правилами ознакомлена, но вот например:

1/Я студент университета - Watashi wa diagaku no seito (wa или ga) desu.

2/Он мой друг - Anakata wa watashi no tomodachi (wa?) desu.
3/Твоя кошка красивая - Anata no neko (wa?) kirei desu.
4/или/  Твоя кошка красивая - Anata no wa kirei neko desu.

В этих примерах будет правильно ставить wa на месте скобок? А если нет,то почему.
просто я видела, что в 1 и во 2 случае почему-то wa не ставили.(хотя вроде примеры идентичны по грамматике...), а 4 вообще непонятно.  Спасибо!!



Watashi wa diagaku no seito desu.
Сообщить модератору   Записан
Osa
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 350


« Ответ #119 : 29 Ноября 2009, 14:56:08 »

1. Wa или ga не надо. Оно идет после Ваташи, там все правильно.
2. Ano kata wa watashi no tomodachi desu. Никакого wa не надо.
3. Да, вот тут надо.
4. О_о неправильное построение предложение несет за собой ужасные последствия...

Сообщить модератору   Записан
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 42
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.05 секунд. Запросов: 21.