Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 24 Ноября 2024, 02:08:26


Войти


Страниц: 1 ... 21 22 [23] 24 25 ... 42
Печать
Автор Тема: Господа, помогите перевести  (Прочитано 523547 раз)
0 Пользователей и 15 Гостей смотрят эту тему.
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #330 : 06 Апреля 2011, 23:47:08 »

Kaonasi, меня тут смущает тот факт, что предложение такое: 撃ってはダメです [utte wa dame desu]. Тут что て [te] перед は [wa] это отдельное слово. А у Вас получается транскрипция [utsu]. Я не понимаю, как такая транскрипция выходит у Вас, поясните пожалуйста.
 
Сообщить модератору   Записан
Kaonasi
Senpai
**

Репутация: 10
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 106


Я могу!


WWW
« Ответ #331 : 07 Апреля 2011, 00:01:49 »

Kaonasi, меня тут смущает тот факт, что предложение такое: 撃ってはダメです [utte wa dame desu]. Тут что て [te] перед は [wa] это отдельное слово. А у Вас получается транскрипция [utsu]. Я не понимаю, как такая транскрипция выходит у Вас, поясните пожалуйста.

Но это же форма деепричастия: utsu -> utte

撃ってはダメです -- что-то типа "не смей нападать [на меня]!", точное значение выводится из контекста, как всегда.
Сообщить модератору   Записан

Встречи никогда не забываются. Вы просто не можете вспомнить (Миядзаки, «Унесённые призраками»)
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #332 : 07 Апреля 2011, 00:03:26 »

Kaonasi, большое спасибо.
Сообщить модератору   Записан
Алтан
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Сообщений: 63


« Ответ #333 : 24 Апреля 2011, 20:18:59 »

Помогите, пожалуйста, и мне с переводом.
Вздумалось почитать японскую классику на языке оригинала. Собственно, хокку поэта Кикаку:

名月や畳(たたみ )の上に松の影

*мэйгацу я, татами он уэ ни, мацу но кагэ*.
В принципе, ясно: ...Поверх татами Тень сосны.
Но вот, как ни странно, у меня непонятки с первым иероглифическим сочетанием (мэйгацу).
"Мэй" - имя, название репутация, "гацу" - месяц либо луна. Но что это значит в сочетании? Просветите, пожалуйста. В словаре этого  сочетания не нашел. Первое, что приходит на ум - это какое-нибудь старинное название одного из месяцев года. Я прав или не прав?..
Пожалуйста, подскажите!.. 
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #334 : 24 Апреля 2011, 20:34:47 »

名月 мэйгэцу - полная луна
Сообщить модератору   Записан
Kaonasi
Senpai
**

Репутация: 10
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 106


Я могу!


WWW
« Ответ #335 : 25 Апреля 2011, 17:35:29 »

...
Но вот, как ни странно, у меня непонятки с первым иероглифическим сочетанием (мэйгацу).
"Мэй" - имя, название репутация, "гацу" - месяц либо луна. Но что это значит в сочетании? Просветите, пожалуйста. В словаре этого  сочетания не нашел. Первое, что приходит на ум - это какое-нибудь старинное название одного из месяцев года. Я прав или не прав?..
Пожалуйста, подскажите!.. 

Нужно искать в нормальном словаре:
японско-русский электронный словарь 

めいげつ【名月】(мэйгэцу)〔1-647-2-32〕
луна в ночь на 16-е восьмого месяца и в ночь на 14-е девятого месяца по лунному календарю.

めいげつ【明月】(мэйгэцу)〔1-647-2-35〕
1) яркая луна;
2) см. めいげつ【名月】.
Сообщить модератору   Записан

Встречи никогда не забываются. Вы просто не можете вспомнить (Миядзаки, «Унесённые призраками»)
Алтан
Senpai
**

Репутация: 1
Offline Offline

Сообщений: 63


« Ответ #336 : 25 Апреля 2011, 21:36:17 »

Rambalac и Kaonasi,
большое спасибо и Вам, и Вам. Помогли в постижении японской поэзии Кстати, это, похоже, то самое хайку, которое В.Маркова переводит следующим образом: Яркий лунный свет!// На циновку тень свою// Бросила сосна. (Понятно, что это не буквальный, а художественный перевод).

Нужно искать в нормальном словаре:
[

За ссылку на электронный словарь - тоже спасибо большое Весьма пригодится. Впрочем, я полагаю, что и мой бумажный "друг", несмотря на осутствие там сочетания 名月, тоже относится все же к разряду "нормальных словарей"
Речь идет об издании: Японско-русский словарь иероглифов /сост. Н.Д. Неверова и др. Москва Дрофа Русский язык медиа 2009 год.
Сообщить модератору   Записан
Vesta
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #337 : 23 Мая 2011, 14:26:51 »

Помогите с переводом, пожалуйста.
Это "весна"?

И еще, мне нужен иероглиф, обозначающий "свет" - в высоком смысле, типа небесный, божественный.
Тоже в виде картинки, как предыдущий, каллиграфически написанный.

Не для тату Для картины
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #338 : 23 Мая 2011, 14:40:20 »

Помогите с переводом, пожалуйста.
Это "весна"?

Нет, не весна, не знаю что это, но у весны малая диагональная черта идёт от второй горизонтальной.

И еще, мне нужен иероглиф, обозначающий "свет" - в высоком смысле, типа небесный, божественный.
Такого не существует, есть просто свет

Сообщить модератору   Записан
Vesta
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #339 : 23 Мая 2011, 14:46:14 »

Нет, не весна
А как тогда "весна"?
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #340 : 23 Мая 2011, 14:54:20 »

Сообщить модератору   Записан
Vesta
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #341 : 23 Мая 2011, 15:01:26 »

Rambalac
Спасибо огромнейшее! 
Сообщить модератору   Записан
Teska
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #342 : 27 Мая 2011, 13:00:02 »

Уважаемые, помогите, пожалуйста, кто в курсе, как будет на японском название цветка граната?

Спасибо.
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #343 : 27 Мая 2011, 14:33:36 »

Отдельное слово для «цветка граната» мне неизвестно, но можно сказать просто: 柘榴の花 (дзакуро но хана) — цветок граната.
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
rabbit777
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #344 : 29 Мая 2011, 23:02:38 »

Доброго дня!
Помогите пожалуйста перевести текст, изображенный на картинке (изображение увеличивается кликом мыши).

Общий смысл написанного - пожелание успехов на пути гармонии с жизненной силой. Заранее благодарен.
С уважением, rabbit777.
Сообщить модератору   Записан
Страниц: 1 ... 21 22 [23] 24 25 ... 42
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.05 секунд. Запросов: 21.