Форум
*
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь. 24 Ноября 2024, 03:22:00


Войти


Страниц: 1 ... 19 20 [21] 22 23 ... 42
Печать
Автор Тема: Господа, помогите перевести  (Прочитано 523571 раз)
0 Пользователей и 91 Гостей смотрят эту тему.
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #300 : 08 Февраля 2011, 15:05:37 »

Хотел узнать как переводится на японский язык фразы (Ситуации которые могут встретится в общественном транспорте):
1. извините, разрешите пройти.
2. извините, Вы выходите?

В первой фразе не знаю как после запятой перевести:
Я думаю тут правильней перед запятой сказать gomen nasai, а не sumimasen, так как мы вторгаемся в чужое пространство при проходе, хотя возможно я ошибаюсь.

Вторую фразу я перевёл так, но не знаю правильно ли это:
sumimasen, demasu ka.

  
Сообщить модератору   Записан
Arutemu
Kohai
*

Репутация: 1
Offline Offline

Сообщений: 23



« Ответ #301 : 09 Февраля 2011, 16:20:37 »

Хотел узнать как переводится на японский язык фразы (Ситуации которые могут встретится в общественном транспорте):
1. извините, разрешите пройти.

Вежливее всего - 失礼します (shitsurei shimasu)

2. извините, Вы выходите?

すみません、降りますか (sumimasen, orimasuka) Хотя, должен Вам заметить, что этот вопрос совершенно неестественен и неактуален в реальной жизни. Вы переносите российский контекст в японскую действительность. Если вагон или автобус забит, достаточно пошевелиться, и этим шевелением выдать свое намерение сойти. Освободить Вам проход - забота того, кто перед вами. Вдобавок, если Вы и вправду выходите из забитого вагона, Вам не о чем беспокоиться - Вас вынесет вместе с толпой. 

gomen nasai в ситуации требующей вежливой дистанции не подойдет. Слишком фамильярно.
Сообщить модератору   Записан

住めば都
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #302 : 09 Февраля 2011, 21:51:34 »

Arutemu, большое спасибо за помощь в переводе.
Сообщить модератору   Записан
Гайдзин
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 11


« Ответ #303 : 15 Февраля 2011, 03:53:57 »

Большое спасибо за быстрый ответ.
Все еще пытаюсь сделать раздачу, соответствующую их правилам (черт в них ногу сломит).
Еще раз аригато, Euphoria.
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #304 : 15 Февраля 2011, 05:59:07 »

失礼します "на улице" почти не используется.

Если выходишь, до достаточно сказать 降ります оримасу и проталкиваться вперёд.
Японцы любят вставать посреди прохода и прямо у двери даже если выходить будут на конечной, так что предупреждать или проталкиваться придётся, некоторые понимают, что люди выходят, и отойдут или даже выйдут на время из вагона, а некоторые не понимают.
Сообщить модератору   Записан
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #305 : 15 Февраля 2011, 10:22:48 »

Rambalac, спасибо.
Сообщить модератору   Записан
snowcat
Kohai
*

Репутация: 0
Offline Offline

Сообщений: 31


HISTORIA EST MAGISTRA VITAE


« Ответ #306 : 15 Февраля 2011, 18:11:16 »

Подскажите, пжлст, правильно ли сочетание:呼ぶ(yobu,йобу)-приглашать 呼ばない(yobanai)-не приглашать 呼ばない人(yobanaihito)-неприглашеннsй  . Заранее спасибо.
Сообщить модератору   Записан

Каждый видит, каким ты кажешься, мало кто чувствует, каков ты есть.
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #307 : 15 Февраля 2011, 18:20:27 »

Нет, потому что приглашать 招待する сё:тайсуру, не приглашать 招待しない, не приглашённый человек 招待されない人

呼ぶ звать/вызывать, 呼ばない人 человек, который не зовёт.
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #308 : 15 Февраля 2011, 22:59:12 »

Подскажите, пжлст, правильно ли сочетание:呼ぶ(yobu,йобу)-приглашать 呼ばない(yobanai)-не приглашать 呼ばない人(yobanaihito)-неприглашеннsй  . Заранее спасибо.
Ёбу — это «звать» же.
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #309 : 16 Февраля 2011, 19:43:48 »

Как переводится слово ニオイ [nioi]?
Если бы было написано хираганой или иероглифы + хирагана, то переводилось бы как запах, но в данном случае это какое то заимствованное слово, так как записано катаканой. 
Сообщить модератору   Записан
Rambalac
Senpai
**

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 229


WWW
« Ответ #310 : 16 Февраля 2011, 19:45:50 »

А какая разница как написано слово запах, если подходит под контекст запаха?
Сообщить модератору   Записан
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #311 : 16 Февраля 2011, 20:00:33 »

Цитировать
А какая разница как написано слово запах, если подходит под контекст запаха?
Я думал если слово не заимствованное, то должно писаться только хираганой, иероглифами или иероглифами + хирагана , а выходит это не так и катакана тоже допустима?
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #312 : 17 Февраля 2011, 19:07:14 »

Надпись катаканой может означать выделение (как у нас жирным или КАПСОМ). Может означать детское письмо (или письмо не знакомого с кандзями).
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Ivan_Moscow
Любитель музыки
Dono
***

Репутация: 6
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 864



« Ответ #313 : 17 Февраля 2011, 19:28:08 »

Euphoria, Большое спасибо за пояснение.
Сообщить модератору   Записан
Euphoria
Grammar nazi
Dono
***

Репутация: 20
Offline Offline

Сообщений: 584



« Ответ #314 : 18 Февраля 2011, 20:57:00 »

Большое пожалуйста
Сообщить модератору   Записан

Я оставляю за собой право на ошибку

1010011010
Страниц: 1 ... 19 20 [21] 22 23 ... 42
Печать
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Страница сгенерирована за 0.05 секунд. Запросов: 21.